Of the other six, one was prepared on behalf of the forum's governing body and five were approved by their respective Bureaux. |
Из других шести ответов один ответ был подготовлен от имени руководящего органа форума, а пять были утверждены их соответствующими бюро. |
The Working Group on Minorities is of great importance as a forum and an exploratory body, but it has little power to act in case of serious violations. |
Рабочая группа по меньшинствам имеет большое значение в качестве форума и исследовательского органа, однако она не располагает большими возможностями для действий в случае серьезных нарушений. |
As noted, the Commission's characteristics as a decision-making body for formulating guidelines make this an appropriate forum for broad and objective discussion of these matters. |
Как указывалось, специфика Комиссии как совещательного органа по разработке руководящих принципов позволяет рассматривать его в качестве приемлемого форума для проведения широкого и объективного обсуждения этих вопросов. |
The forum for lengthy deliberations on the report of that technical subsidiary body should thus be the Third Committee, not the plenary Assembly. |
Соответственно форумом для продолжительного обсуждения доклада этого технического вспомогательного органа должен быть Третий комитет, а не пленарные заседания Ассамблеи. |
The regular convening of this body as a forum for dialogue and confidence-building between the parties' armed forces continued to contribute greatly to implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Регулярный созыв этого органа как форума для диалога и укрепления доверия между вооруженными силами сторон продолжал быть фактором, в значительной мере способствующим осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения. |
This investment represents surely a common desire to fulfil the CD's mandate as a negotiating body rather than a forum for debate. |
Эти инвестиции наверняка олицетворяют собой общее желание выполнять мандат КР в качестве не дискуссионного форума, а органа переговоров. |
Within this forum, the Human Rights Section plays an advisory role, providing training and guidance to the national groups. |
В рамках этого форума Секция по правам человека играет роль консультативного органа, обеспечивающего национальные группы подготовкой и руководящими указаниями. |
Montenegro recognizes the significance and important role of the Disarmament Commission as a deliberative multilateral body with universal membership that serves as a forum for thorough discussions and considerations of specific disarmament issues. |
Черногория признает большое значение и важную роль Комиссии по разоружению как совещательного многостороннего органа с универсальным членским составом, который служит форумом для обстоятельных обсуждений и рассмотрения конкретных вопросов разоружения. |
Most act merely as a forum for information exchange and do not adopt a formal "planning" role. |
В большинстве случаев - это форумы для обмена информацией, которые не имеют официального статуса органа, занимающегося планированием. |
If this is our common objective, then the responsibility of this forum as the sole multilateral negotiating body on disarmament must be moved forward. |
И если в этом состоит наша общая цель, то надо поступательно продвигать и ответственность этого форума в качестве единственного многостороннего органа переговоров по разоружению. |
The Conference on Disarmament was the most appropriate forum for such negotiation and for preventing an arms race in outer space, as all nuclear-weapon States were members of that body. |
Конференция по разоружению является наиболее подходящим форумом для проведения таких переговоров и для предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, поскольку все государства, обладающие ядерным оружием, являются членами этого органа. |
India considers the Conference on Disarmament the appropriate forum for the commencement of negotiations on nuclear disarmament through the establishment of a subsidiary body with a mandate agreed by consensus as part of a comprehensive and balanced programme of work. |
Индия считает Конференцию по разоружению надлежащим форумом для начала переговоров о ядерном разоружении путем создания вспомогательного органа, наделенного мандатом, согласованным на основе консенсуса в рамках всеобъемлющей и сбалансированной программы работы. |
ILO reiterates its view that the United Nations is the appropriate forum in which to address questions related to the economic, commercial and financial embargo against Cuba. |
В соответствии с выводами Апелляционного органа Орган по урегулированию споров рекомендовал, чтобы данный вопрос был рассмотрен в соответствии с соглашениями ВТО. |
In the view of many Member States and other stakeholders, an important challenge for the forum will be how to engage non-State actors in its work in a more meaningful way, while retaining its intergovernmental nature. |
По мнению многих государств-членов и других заинтересованных сторон, форуму предстоит решить серьезную проблему, связанную с тем, каким образом более предметно задействовать в своей работе негосударственных субъектов без ущерба для межправительственного характера самого органа. |
However, the proposal to establish an observatory on reservations within the Sixth Committee was ill-advised, since the Committee was a political forum that did not provide the required setting for the dialogue to function properly. |
Однако предложение о создании в рамках Шестого комитета наблюдательного органа в области оговорок к международным договорам является неблагоразумным, поскольку Комитет представляет собой политический орган, который не обеспечивает необходимых условий для надлежащего проведения диалога. |
Besides serving as a technical and advisory body to the President, the Government and Parliament, the Council will provide a forum for the presentation by civil society of its views on Government policies. |
Помимо выполнения функций технического и консультативного органа при президенте, правительстве и парламенте этот Совет будет выступать в качестве форума для гражданского общества, с тем чтобы оно могло выражать свое мнение о политике правительства. |
Failure by this body to address the dynamic international, regional and national security concerns of all countries, small and big, would only lead to protracted inertia in our forum. |
Неспособность данного органа улаживать динамичные международные, региональные и национальные заботы всех стран, больших и малых, по поводу безопасности приводила бы лишь к затяжной инертности на нашем форуме. |
We find ourselves at a historic time, when the General Assembly, the principal deliberative, standard-setting and representative organ of the United Nations and the sole multilateral, universal intergovernmental forum, must at last show leadership on today's global issues. |
Мы живем в историческое время, когда Генеральная Ассамблея в качестве главного совещательного, директивного и представительного органа Организации Объединенных Наций и единственного многостороннего, универсального межправительственного форума должна, наконец, продемонстрировать свою руководящую роль в решении глобальных вопросов современности. |
Under such circumstances, the State can no longer act as an administrator; its role is to guarantee rights, and it must be at the service of individuals and communities, acting as a forum, a regulator, an arbitrator or a mediator. |
В этих условиях государство не может больше выполнять функции администратора, его задача состоит в том, чтобы обеспечивать права, оно должно стоять на службе людей и сообществ, выступая в качестве форума, регулирующего органа, судьи или посредника. |
It should be possible by now to make the proposed draft mandate text on an FMCT our foremost focal point in view of at last restoring this body's position as a negotiating forum again. |
Теперь уже должно оказаться возможным сделать предлагаемый проект мандата по ДЗПРМ нашим главным ориентиром, с тем чтобы восстановить наконец статус этого органа в качестве переговорного форума. |
As the body mandated by the United Nations to negotiate disarmament and arms control affairs, the CD is the most suitable forum for such negotiation. |
В качестве органа, уполномоченного Организацией Объединенных Наций вести переговоры по вопросам разоружения и контроля над вооружениями, КР является самым подходящим форумом для таких переговоров. |
As the intergovernmental body responsible for dealing with conference services, and a particularly important forum for delegations which used languages other than English, the Committee on Conferences had submitted an enlightening and useful report. |
В качестве межправительственного органа, ответственного за оказание конференционных услуг, и особенно важного форума для делегаций, которые используют языки, помимо английского, Комитет по конференциям представил содержательный и полезный доклад. |
The Commission, as we all know, is the sole disarmament forum, except for the First Committee, with universal membership and has an important role to play as a deliberative body aimed at formulating recommendations in the broad field of disarmament and non-proliferation. |
Как всем известно, Комиссия является единственным разоруженческим форумом - за исключением Первого комитета - с универсальным членским составом и поэтому играет важную роль в качестве совещательного органа, цель которого состоит в разработке рекомендаций в широкой сфере разоружения и нераспространения. |
My country was among the first to apply for membership in the Conference out of its awareness of that body's importance as the only multilateral forum for negotiations in the field of disarmament. |
Моя страна одной из первых подала просьбу о приеме в состав Конференции, исходя из понимания значения этого органа как единственного многостороннего форума для ведения переговоров в области разоружения. |
Finally, in the context of article 41 concerning the implementation of the declaration, it may be opportune to mention the monitoring role of the proposed forum of indigenous peoples. |
Наконец, в контексте статьи 41, касающейся осуществления Декларации, можно было бы упомянуть о роли предлагаемого форума коренных народов как контролирующего органа. |