My mother's love of photography propelled her to the most remote regions of the earth, and my family and I were fortunate enough to join and support her on these adventures. |
Любовь моей матери к фотографии толкала её в самые отдалённые места в мире, и моей семье и мне повезло присоединиться и поддерживать её в этих приключениях. |
It's fortunate she has a friend in the church to counsel her in the institution of holy? |
Повезло, что в церкви у неё есть друг, который даст совет в институте священных уз брака. |
We are indeed fortunate to have had his hand at the helm because without his perseverance it is doubtful if we would have ever progressed as far as in fact we have. |
И нам поистине повезло, что у штурвала стоял именно он, ибо сомнительно, чтобы без его настойчивости нам вообще удалось продвинуться так далеко, как это оказалось в самом деле. |
Whilst we have been fortunate, insofar as the drug problem in Ireland is small by international standards - due in small part to the close family structure of our society - it is a matter which has always been accorded a high priority by successive Irish Governments. |
Хотя нам повезло, поскольку проблема наркотиков в Ирландии невелика по международным стандартам, в немалой степени благодаря тесной семейной структуре нашего общества, сменяющие друг друга правительства Ирландии всегда отдавали приоритет этому вопросу. |
He recognized that the Meeting was very fortunate because the nominations had produced excellent candidates from all regions and all the principal legal systems, and represented all the various interests in the law of the sea. |
Как признал Председатель, Совещанию очень повезло в том плане, что выдвинуты отличные кандидатуры от всех регионов и всех основных правовых систем, представляющие все различные интересы, действующие в области морского права. |
In other words, the video programme reminds us that water is the source of life and that our planet Earth is uniquely fortunate in being endowed with the vast expanse of the sea. |
Другими словами, эта видеопрограмма напоминает нам о том, что вода является источником жизни и что нашей планете Земле невероятно повезло в том, что она наделена обширными морскими пространствами. |
We are of course fortunate in Ireland to have had the benefit of first-hand experience of George Mitchell's formidable skills, patience and tenacity as a peacemaker, and we hope he can bring these unique skills to this particular process. |
Нам в Ирландии, безусловно, повезло в том, что мы имели возможность непосредственно убедиться в необыкновенным таланте, терпении и упорстве Джорджа Митчелла в качестве миротворца, и мы надеемся, что он сможет использовать эти уникальные качества в ходе данного процесса. |
How would you like me to respond to the candidates who have not been so fortunate as to make the short list? |
Что, как вы считаете, мне ответить тем кандидатам, которым не повезло попасть в окончательный список? |
I think, monsieur, that you are most fortunate you do not. |
Но, я полагаю, месье, Вам повезло, что их нет! |
It is an amazing process and I feel so fortunate to be able to work that way! |
Это потрясающий процесс, и мне так повезло, что я мог работать так!. |
She was always ready to assist her colleagues, and her departure would be a great loss; however, the Committee had been fortunate in having her as a member, and was proud that she had been chosen to sit in the main international legal body. |
Она всегда готова оказать помощь своим коллегам, и ее уход будет для Комитета большой потерей; в то же время Комитету повезло с тем, что она была его членом, и он гордится тем, что г-жа Хиггинс была избрана для работы в важном международно-правовом органе. |
My grandmother and I were fortunate in that we managed to escape in time, and I soon found myself hiding in the house of a Hutu man who had agreed to hide my grandmother and me. |
Нам с бабушкой повезло, нам удалось вовремя спастись бегством, и вскоре я спряталась в доме хуту, который согласился приютить меня с бабушкой. |
Fortunate enough that there was no broken bones, but he's pretty injured right now, so we'll see if he can get back on his bike anytime later in the trip. |
Повезло, что не было сломанных костей, но он сильно пострадал, так что посмотрим, сможет ли он вернуться на велосипед, далее, в ходе поездки. |
We feel fortunate that this debate is taking place at a time when the Security Council is discussing the question of the mobilization of resources and the support of peace support operations by regional organizations such as the African Union. |
Мы считаем, что нам повезло в том, что эти прения происходят в то время, когда Совет Безопасности обсуждает вопрос о мобилизации ресурсов и о поддержке миротворческих операций, проводимых региональными организациями, - такими как Африканский союз. |
In our own country, we consider ourselves fortunate because the current crop season indicates improvement in the food situation over last year's season, only because of better rainfall. |
Нашей стране очень повезло только потому, что нынешний сезон урожая свидетельствует об улучшении продовольственной ситуации по сравнению с прошлым годом, в результате того, что было больше дождей. |
It is fortunate that we have been able to rule the country by the process of the ballot and not the bullet, with regular free and fair elections and with the different races accommodating and sharing power on the basis of democratic principles. |
Нам повезло в том плане, что мы смогли руководить страной на основе не насильственного, а избирательного процесса в условиях регулярных свободных и справедливых выборов, а также прихода к власти представителей различных рас и ее разделения на основе демократических принципов. |
Despite the complexity and sensitive nature of the conflict in Côte d'Ivoire, we are fortunate to have been able to count on the timely and positive involvement of France and the Economic Community of West African States in providing a successful solution to the crisis. |
Несмотря на сложный и деликатный характер конфликта в Кот-д'Ивуаре, нам повезло, что мы смогли рассчитывать на своевременное и положительное вмешательство Франции и Экономического сообщества западноафриканских государств, что позволило успешно разрешить кризис. |
For example, although we are fortunate to face neither armed conflicts between countries nor internal civil wars, our region of Latin America and the Caribbean is the most violent in the world, as well as the most unequal. |
Например, хотя нам повезло в том смысле, что у нас нет ни вооруженных конфликтов между государствами, ни внутригосударственных гражданских войн, в нашем регионе Латинской Америки и Карибского бассейна самый высокий в мире уровень насилия, и в нашем Регине больше всего неравенства. |
We are fortunate, are we not in Havana, to have at our doorstep such cosmopolitan pleasures? |
Нам очень повезло, что мы не в Гаване, и у нас в шаговой доступности есть такие космополитичные удовольствия. |
All of these men were accused of stalking their ex-wives, girlfriends, or past relationships, the most recent being Pam Tyler, who survived her attack, but Francine Johnson was not so fortunate, nor the 4 other cases I've uncovered |
Все эти мужчины были обвинены в преследовании своих бывших жен, подруг или прошлых отношений, самой последней была Пэм Тайлер, которая выжила после атаки, однако Фрэнсис Джонсон повезло меньше как и четырем из остальных дел, которые я обнаружила |
I'M ALSO FORTUNATE TO HAVE PARENTS WHO... PAID FOR ALL THOSE LESSONS EVEN THOUGH THEY DIDN'T HAVE MUCH MONEY. |
Мне также повезло иметь родителей, которые оплачивали все мои занятия, хотя у них было не так много денег. |
I meant 'fortunate'. |
Я хотела сказать - "повезло". |
Just not as fortunate. |
Только на этот раз не повезло. |
SO DON'T TELL ME YOU COULDN'T LOVE SOMEBODY JUST BECAUSE THEY'RE NOT AS FORTUNATE AS YOU ARE. |
Так что не говорите мне, что вы не можете любить кого-то только потому, что ему не так повезло, как вам. |
She was fortunate to pass the exam. |
Ей повезло пройти экзамен. |