| Sir, I was fortunate enough to find a security team that took it upon themselves to hunt for the girls. | Сэр, мне посчастливилось найти охранную компанию которая возьмет на себя поиски девочек. |
| Over the holidays, Brother Barry and I were fortunate enough to attend a secret conference. | Во время каникул нам с Братом Бэрри посчастливилось посетить секретное собрание. |
| I am very fortunate to have a giraffe, should you be interested. | Мне тут посчастливилось получить жирафа, на случай, если вас заинтересует. |
| We were fortunate to work with another group | Нам посчастливилось работать с ещё одной группой в Стэнфорде. |
| But then we are also so fortunate to witness the transformation of the whole country. | Но нам также посчастливилось наблюдать изменение всей страны. |
| I've been fortunate to have made a lot of money... and I can no longer sit passively. | Мне посчастливилось заработать много денег, и я больше не могу сидеть сложа руки. |
| We were fortunate to have two capable assistants during the Review production, Mikko Kiiskinen and Outi Marin. | В ходе подготовки Обзора нам посчастливилось иметь двух способных помощников, Микко Киискинена и Ути Марина. |
| Nevertheless, he was fortunate enough to escape once more. | Тем не менее, ему посчастливилось бежать ещё раз. |
| As lower species, they are fortunate to serve a higher cause. | Этим низшим созданиям посчастливилось служить высшей цели. |
| But I am fortunate to be serving the cause of Liberty. | Но мне посчастливилось служить делу Свободы. |
| We are fortunate today to see before us, in the theatre of history, a more integrated vision. | Сегодня нам посчастливилось наблюдать на арене истории появление более комплексного видения. |
| I myself was one of the fortunate witnesses of the birth of the Organization after the Second World War. | Мне самому посчастливилось быть одним из свидетелей рождения нашей Организации после второй мировой войны. |
| As it is, civilization is extremely fortunate to have survived for half a century without a nuclear holocaust. | Цивилизации в ее нынешнем виде посчастливилось просуществовать полвека без ядерной катастрофы. |
| In that regard, we are fortunate to have the opportunity to work with countries in both Asia and Africa. | В этой связи нам посчастливилось иметь возможность работать со странами и Азии, и Африки. |
| I was fortunate enough to love one. | Мне посчастливилось, любить одну из них. |
| But we were never fortunate enough to see his works since he kept them to himself. | Но нам не посчастливилось увидеть его работы, так как он оставлял их себе. |
| Thanks only a sudden wind, was I even fortunate to get back to shore. | Только лишь благодаря внезапному ветру, мне посчастливилось вернуться назад. |
| Many young people who are fortunate enough to have a job are either underemployed or trapped in low-quality jobs that pay less than a decent wage. | Многие молодые люди, которым посчастливилось найти работу, либо заняты неполный рабочий день, либо находятся в ловушке низкокачественных рабочих мест с заработной платой ниже достойного уровня. |
| Well, I'm fortunate to get into the clinic at mercy general, but all they can do is treat the symptoms. | Ќу, мне посчастливилось попасть в клинику из сострадани€, но все, что они могут, это лечить симптомы. |
| If you were fortunate enough to have a room such as this, your wife would undoubtedly have taken it over to house her aged and disagreeable mother. | Если бы вам посчастливилось иметь такую комнату, ваша жёнушка бы тут же превратила это в дом своей сварливой престарелой мамаши. |
| But I was fortunate to be able to have one, and so were my four sisters. | Но мне, так же как и моим сёстрам, посчастливилось его получить. |
| On the other hand, I was not fortunate enough to see during this year substantial progress in the extremely difficult situation of East Timor. | С другой стороны, в этом году мне не посчастливилось увидеть значительный прогресс в разрешении чрезвычайно сложной ситуации в Восточном Тиморе. |
| We have been fortunate to wake up from the long nightmare of the cold war and bear witness to the birth of a new world, however imperfect. | Нам посчастливилось пробудиться от затянувшегося кошмара "холодной войны" и стать свидетелями рождения нового мира, пусть и несовершенного. |
| I have been fortunate enough to represent a country whose foreign policy in general and disarmament policy in particular it is an honour to uphold. | Мне посчастливилось представлять страну, отстаивать внешнюю политику которой в целом и политику в области разоружения в частности является большой честью. |
| In 1972, while actively serving in the navy, I was fortunate to be accepted into a two-year college programme. | В 1972 году, когда я служил на флоте, мне посчастливилось участвовать в двухлетней программе колледжа. |