| But not everyone who has this disease has been so fortunate. | Но не всем людям с этой болезнью так повезло. |
| You were fortunate to pass through security. | Тебе повезло, когда ты прошел охрану. |
| We're fortunate to have very generous private donors. | Нам повезло, у нас есть щедрые спонсоры. |
| You said, "We are very fortunate to be in such adept hands." | "Как нам повезло попасть к такому сведущему специалисту". |
| SO DON'T TELL ME YOU COULDN'T LOVE SOMEBODY JUST BECAUSE THEY'RE NOT AS FORTUNATE AS YOU ARE. | Так что не говорите мне, что вы не можете любить кого-то только потому, что ему не так повезло, как вам. |
| My apologies, fortunate favorite of the queen. | Прошу прощения, удачливый любимчик Королевы. |
| Or else, not so fortunate. | А может и не очень удачливый. |
| You know, Mr. Tully, you are a most fortunate individual. | Вы знаете, г-н. Тулли, Вы - самый удачливый человек. |
| Felix means "fecund, fertile" but also "happy, fortunate, blessed." | Felix переводится как «счастливый, удачливый, благословенный», а также «плодородный, плодородная». |
| Morocco was fortunate to have an extended network of such organizations throughout the nation. | Марокко, к счастью, располагает широкой сетью таких организаций по всей стране. |
| And how fortunate we all are that it does not occur to him. | К счастью для нас всех, это не приходит ему в голову». |
| We are fortunate that the United Nations has deep expertise and resources in this field, as reported last year by the Secretary-General's Task Force on the Rule of Law in Peace Operations. | К счастью, Организация Объединенных Наций обладает обширным опытом и ресурсами в этой области, как об этом сообщила в прошлом году Целевая группа по вопросам правопорядка в миротворческих операциях, учрежденная Генеральным секретарем. |
| These petrol bombs, although directed primarily at the security forces, were also used against members of the public and it is fortunate that no one was killed in these incidents. | Эти бутылки, применяемые в первую очередь против сотрудников сил безопасности, использовались также и против гражданских лиц, хотя, к счастью, в ходе этих инцидентов никто не был убит. |
| The coordinating agencies were fortunate to have existing United Nations system-wide programmes working in the area of water resources that participated in the activities of the Year. | К счастью для координирующих учреждений в Организации Объединенных Наций уже существовали общесистемные программы Организации Объединенных Наций, занимавшиеся проблемой водных ресурсов, и они приняли активное участие в мероприятиях Года. |
| Well, I'm fortunate to get into the clinic at mercy general, but all they can do is treat the symptoms. | Ќу, мне посчастливилось попасть в клинику из сострадани€, но все, что они могут, это лечить симптомы. |
| My country is fortunate to have been a beneficiary of the capacity-building initiatives and assistance provided by the United Nations and other organizations in matters related to the law of the sea. | Моей стране посчастливилось стать объектом инициатив по наращиванию потенциала и помощи со стороны Организации Объединенных Наций и других организаций в вопросах, связанных с морским правом. |
| We are fortunate, too, that we start this session in the glow of the Millennium Summit. | Нам также посчастливилось начать эту сессию в незатухающем свете Саммита тысячелетия. |
| Some people are fortunate enough to be born into the right family. | Некоторые люди настолько удачливы, что им посчастливилось родиться в правильной семье. |
| You are fortunate she offered herself to some Centaur's sight while you happened to be watching. | Она явила себя взору кое-кого из кентавров, а тебе посчастливилось это увидеть. |
| She had the most fortunate gift of all. | У нее был самый счастливый из всех даров. |
| We are fortunate tonight to have so many unexpected visitors. | Какой счастливый вечер, у нас так много неожиданных гостей. |
| But win or lose this trial, Renee's a fortunate person. | Выиграем ли мы, или проиграем, Рене счастливый человек. |
| This fortunate outcome, which reflects the pre-eminence of negotiation over confrontation, is a reason for hope in the matter of prevention and resolution of conflicts. | Этот счастливый исход, который явился свидетельством триумфа переговоров над конфронтацией, является основанием для надежд в том, что касается предотвращения и урегулирования конфликтов. |
| Felix means "fecund, fertile" but also "happy, fortunate, blessed." | Felix переводится как «счастливый, удачливый, благословенный», а также «плодородный, плодородная». |
| Consider that a fortunate compromise then, Mr Land. | Считайте, что это удачный компромисс, мистер Ленд. |
| Perhaps you may think your friend has made a fortunate alliance. | И конечно же заметили, что ваша подруга сделала весьма удачный выбор. |
| Well, that was an extremely fortunate turn of events, although I'm guessing luck had very little to do with it. | Чтож, это был очень удачный поворот событий, хотя я предполагаю что удача имела мало общего с этим. |
| Every day is a great day when you are here but today is your most fortunate day. | Каждый день, когда ты здесь, - великий день, но сегодня твой самый удачный день. |
| I've had a fortunate year. | У меня был удачный год. |
| In this respect Cyprus is fortunate although there is considerable room for improvements. | В этом отношении Кипр находится в благоприятном положении, хотя существуют значительные возможности для улучшений. |
| That was fortunate, as it had enabled France to benefit from the experience of other countries, such as the United States, Germany and the Netherlands. | Поэтому она находится в благоприятном положении, ибо может воспользоваться опытом, накопленным в других странах, например в Соединенных Штатах Америки, Германии и Нидерландах. |
| China is fortunate to have the freedom to follow its own views. | Китай находится в благоприятном положении, имея возможность руководствоваться только собственными соображениями. |
| The Task Force's transport expert panel is in the fortunate position of being involved in steering the deliverables from a number of large projects and ongoing programmes. | Группа экспертов по транспорту Целевой группы находится в благоприятном положении, поскольку она участвует в координации мер, дающих быструю отдачу в связи с проведением ряда крупных проектов и текущих программ. |
| We are indeed fortunate to be receiving substantial assistance from the United States and other bilateral partners, but our long-term future cannot and should not depend upon bilateral assistance. | Мы в самом деле находимся в достаточно благоприятном положении в том смысле, что получаем существенную помощь от Соединенных Штатов и других двусторонних партнеров, однако в долгосрочном плане наше будущее не может и не должно зависеть от двусторонней помощи. |
| It is fortunate, then, they fall to me and not you. | Какая удача, в таком случае, что это выпало мне, а не Вам. |
| And I was fortunate to find a photograph of a teacher sitting on some books. | И мне выпала удача найти фотографию учительницы, сидящей на каких-то книжках. |
| The homogeneity of the Bangladeshi population was certainly fortunate for the country. | Единообразие населения Бангладеш - это, безусловно, удача для страны. |
| I mean, that it is very fortunate that Dr. Danvers has returned just as a fusion bomb has become a threat. | Я имею ввиду, что это - большая удача, что доктор Дэнверс вернулся в тот самый момент, когда нависла угроза ядерной бомбы. |
| This is... extraordinarily fortunate. | Это... не бывалая удача. |
| How fortunate that I found you. | Какое счастье, что я нашел тебя. |
| I see you're fortunate that when you're older, you'll inherit his position. | Твоё счастье, что у тебя есть он, ведь когда вырастешь, унаследуешь его место. |
| We are fortunate to have with us tonight, a singer, whose great talent is exceeded only by his devotion to his country. | на наше счастье среди нас сегодня, певец, чей великий талант превосходит только величие его страны. |
| Few there are who are fortunate in having such a woman as the partner of their lives - I was one of those privileged. | Редко кому выпадает счастье иметь такого спутника жизни - я был одним из этих счастливцев». |
| So it's fortunate that my career as a biologist lets me dive deeply into the lives of some truly wondrous creatures that share our planet: fireflies. | Какое это счастье, что моя карьера биолога позволяет мне погружаться глубоко в жизнь некоторых действительно удивительных созданий, присутствующих на нашей планете, - светлячков. |
| Then you are fortunate, indeed. | Вот везет тебе, в самом деле. |
| I think he's a fortunate man. | Я думаю, что ему всегда везет. |
| We may be fortunate that public opinion at large, although very aware of the importance of disarmament subjects, particularly those linked to nuclear disarmament, does not focus sufficiently on the activity or inactivity of this body. | Нам, вероятно, везет, что общественное мнение в целом, хотя оно и хорошо осознает важность разоруженческих предметов, и в частности предметов, связанных с ядерным разоружением, не в достаточной мере фокусируется на деятельности или бездеятельности настоящего форума. |
| In business, I've been fortunate. | Вот в бизнесе мне везет. |
| Not everybody's so fortunate. | Не всем так везет. |
| It is fortunate that an international awareness of the dangers inherent in this scourge is beginning gradually to emerge. | Отрадно, что международное осознание опасностей, сопряженных с этим грозным явлением, постепенно начинает пробуждаться. |
| Mr. Musa (Belize): We are fortunate that the great skills and integrity displayed by His Excellency Mr. Theo-Ben Gurirab, both as freedom fighter and as Foreign Minister of Namibia, will now be at the disposal of the General Assembly. | Г-н Муса (Белиз) (говорит по-английски): Нам крайне отрадно, что большое умение и честность, которую Его Превосходительство Тео-Бен Гурираб проявил как борец за свободу и министр иностранных дел Намибии, теперь послужат Генеральной Ассамблее. |
| It was very fortunate that the resources released from the anti-apartheid programmes had come to hand at a time when new needs had arisen. | Весьма отрадно то, что ресурсы, выделенные на программы по борьбе против апартеида, высвободились в тот самый момент, когда возникли новые потребности. |
| It is fortunate in this respect that the nuclear States have responded positively to the proposal made by five countries, including my own, for seeking ways and means of establishing such an exchange. | В этом отношении отрадно то, что ядерные государства позитивно отреагировали на предложение пяти стран, и в том числе моей, об изучении механизмов налаживания такого обмена. |
| It is fortunate that developed countries are becoming increasingly involved at the operational level, as in the deployment of the European Union in Chad and the Central African Republic. | Весьма отрадно то, что в проведение тех или иных операций все активней вовлекаются развитые страны, как в случае развертывания сил Европейского союза в Чаде и Центральноафриканской Республике. |
| That statistic is unthinkable to those in many more fortunate countries. | Эту статистику трудно представить себе тем, кто живет во многих более благополучных странах. |
| Other countries have reiterated the importance of establishing a world solidarity fund that can serve as a mechanism for combating poverty and promoting well-being in the least fortunate regions of the world. | Еще одна группа стран подтвердила важность учреждения всемирного фонда солидарности, который может служить механизмом для борьбы с нищетой и содействия обеспечению благосостояния в наименее благополучных регионах мира. |
| We cannot forget that images from more fortunate countries are beamed into the lives of people existing in difficult or even life-threatening circumstances across the world. | Мы не должны забывать о том, что образы и картины из более благополучных стран входят в жизнь людей, существующих в трудных или даже в представляющих угрозу для их жизни обстоятельствах по всему миру. |
| Climate change also affects countries in different ways because some countries are more fortunate in their natural conditions. | Изменение климата также имеет различные последствия для разных стран, поскольку некоторые страны находятся в более выгодном положении с точки зрения своих природных условий. |
| While some countries had decreased their contributions others had increased them, so the Agency had in fact been more fortunate than other international agencies with a less stable income. | Наряду с сокращением объема взносов одних стран объем помощи, предоставляемой другими странами, возрастает, и, таким образом, Агентство, по существу, находится в более выгодном положении, чем другие международные учреждения, располагающие менее стабильными поступлениями. |
| ECE is fortunate in including in its membership many of the more developed countries of the world, often with well-developed statistical systems and resources that enable them to undertake research. | ЕЭК оказалась в выгодном положении в том смысле, что ее членами являются многие из наиболее развитых стран мира, которые зачастую обладают хорошо развитыми статистическими системами и ресурсами, позволяющими им проводить исследовательскую работу. |
| That is why the Millennium Development Goals, when seen in the context of human rights standards, the Millennium Declaration and the Convention on the Rights of the Child, are truly goals for all children, not just for those more fortunate. | Именно поэтому цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, положения Декларации тысячелетия и Конвенции о правах ребенка являются подлинными целями в интересах всех детей, а не только тех, кто оказался в более выгодном положении. |
| Although we are fortunate to have a high-quality housing stock and a high percentage of homeownership, meeting our nation's housing needs will require continued effort, particularly in expanding the availability of affordable housing in all communities as our population grows. | Хотя мы находимся в выгодном положении в том смысле, что обладаем высококачественным жилым фондом и отличаемся высоким процентом домовладения, удовлетворение жилищных потребностей нашей страны потребует продолжения усилий, особенно в плане увеличения наличия доступного жилья во всех общинах по мере роста нашего населения. |
| We're fortunate to be leaving New York before this latest blizzard hits. | Нам повезет, если мы покинем Нью-Йорк до того, как начнется очередная снежная буря. |
| I meant if I should be fortunate enough to form another government, Ma'am. | Я имел в виду, если мне повезет сформировать другое правительство, мэм. |
| The next man who tries to oppose me will not be so fortunate. | Следующему человеку, который попытается выступить против меня, не повезет так. Смотрите! |
| Unless we are extraordinarily fortunate and learn that climatologists have overlooked some enormously important channels of carbon sequestration, the models predicting global warming will still be grimly accurate in 2009. | Если нам не повезет и не окажется, что климатологи упустили из внимания какие-то чрезвычайно важные каналы секвестрации углекислого газа, модели, прогнозирующие глобальное потепление, будут столь же неумолимо точны в 2009 году |
| If fortunate, you will die before Apophis discovers you were used by the Tok'ra. | Если тебе повезет, то ты умрешь раньше, чем Апофис узнает, что тебя использовали ТокРа. |
| So far you have been fortunate in eluding us. | До сих пор вам везло и вы от нас ускользали. |
| Guys like you, you've been fortunate your whole lives. | ам, реб€та, всю вашу жизнь везло, |
| You've been fortunate so far, but the next injection... might cause cardiac arrest. | До сих пор вам везло, но следующая инъекция... может привести к остановке сердца. |
| I was very fortunate early in my career. | И мне очень везло в начале карьеры. |
| I was fortunate in finding things. | Мне везло с находками. |