Английский - русский
Перевод слова Form
Вариант перевода Служить

Примеры в контексте "Form - Служить"

Примеры: Form - Служить
The Committee advises States parties that the Convention should form the framework for international development assistance related directly or indirectly to children and that programmes of donor States should be rights-based. Комитет напоминает государствам-участникам, что Конвенция должна служить основой для международной помощи на цели развития, связанной прямо или опосредованно с решением затрагивающих детей проблем, и что программы государств-доноров должны быть ориентированы на защиту прав человека.
Articles 1 to 6 11. Mr. Flinterman asked whether the ongoing discussions in legal, academic and judicial circles on nationality and family law would form a basis for the Lebanese Government to reconsider its reservations to articles 9 and 16 of the Convention. Г-н Флинтерман спрашивает, будут ли результаты обсуждения законодательства по вопросу о гражданстве и семье, которое в настоящее время проходит в юридических, научных и судебных кругах, служить основанием для пересмотра ливанским правительством своих оговорок к статьям 9 и 16 Конвенции.
The principle of closely linking the medium-term plan and the programme budget is sound and will form the long-term basis for developing results-based budgeting in future bienniums. Главная задача, заключающаяся в обеспечении тесной увязки среднесрочного плана и бюджета по программам, является вполне обоснованной и в долгосрочной перспективе будет служить основой для подготовки в будущие двухгодичные периоды бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов.
The said Decree will form a basic legal framework serving as a reference for future establishment of civil society organizations. Данный указ будет служить главной правовой базой при создании организаций гражданского общества в будущем.
However, in animals with thick dermal layers, such as adult reptiles, dermal melanophores often form three-dimensional units with other chromatophores. У животных с толстой кожей, примером которых могут служить рептилии, кожные меланофоры часто объединяются в трёхмерные блоки с другими хроматофорами.
The State must be at the service of man, thereby ruling out any system which tries to dehumanize him and subject him to any form of oppression or slavery. Государство должно служить интересам развития человека, в силу чего недопустимы любые попытки попрания присущих ему достоинства и прав, равно как и угнетение и рабство в какой бы то ни было форме.
It has been emphasized that taking part in or abstaining from religion/ethics classes may not give rise to any form of discrimination by anyone. Было подчеркнуто, что посещение занятий по религии или этике или нежелание их посещать не могут служить основанием для какого-либо рода дискриминации кем бы то ни было.
An example is the Gender Equality Network,11 which provides a dynamic form of knowledge-sharing and practice development on gender mainstreaming. Примером может служить Сеть по проблеме равенства полов11, которая обеспечивает динамичный характер обмена опытом и знаниями и выработки практических методов, связанных с внедрением гендерного подхода.
Written form may also serve other purposes besides being a condition of effectiveness as between the parties. Кроме того, требование о заключении соглашения в письменном виде может служить и другим целям, помимо того что оно является условием действительности соглашения в отношениях между сторонами.
An open-door policy without fear of retribution leads to trust and a freer exchange of ideas and concerns, and can serve as a means of redressing potential problems before they take form. Политика открытых дверей, где нет места страхам в отношении преследований, формирует доверие и более открытый обмен идеями и опасениями и может служить средством устранения потенциальных проблем, прежде чем они образуются.
Such an instrument should serve as a point of reference for concerted global management of international risk, of which terrorism is the most intolerable form, given that it denies the most elementary human right, the right to life. Такой документ должен служить в качестве информационно-справочного механизма всеобщей скоординированной деятельности по устранению стоящих перед миром угроз, самой недопустимой из которых является угроза терроризма, поскольку он отрицает основное право человека: право на жизнь.
Participation or non-participation in the religion/ethics lessons may not be a reason for discrimination in any form. Тот факт, изучают или не изучают учащиеся религию/этику, не может служить причиной для какой бы то ни было дискриминации.
Another form of what could be considered a source of illegal financing in the form of theft and looting, took place during the January/February attacks on N'Djamena. Еще один случай, на примере которого можно показать, как кражи и грабежи могут служить источником незаконного финансирования, относится к периоду нападений на Нджамену в январе/феврале.
A light source can be embodied in the form of the semiconductor laser of the peripheral device. Источником света может служить полупроводниковый лазер внешнего устройства.
Evidence of that certification must be displayed in the form of a label as required by 49 CFR Parts 567 and 568 which specify the label's size, location and text. Доказательством данной сертификации должна служить этикетка, предусмотренная частями 567 и 568 СФНА-49, где говорится о размерах этикетки, указывается ее местонахождение и содержащийся в ней текст.
Being once perfected how to grant suits, How to deny them, who t' advance, and who To trash for over-topping, new created The creatures that were mine, I say, or chang'd 'em, Or else new form'd 'em; Он изучил, когда на просьбы надо Согласьем отвечать, когда - отказом; Кого приблизить, а кого сослать Он слуг моих себе служить заставил,
The experience of specialized small-scale lending to low-income groups, for example of Grameen Bank, shows that group solidarity can serve effectively as a form of lending collateral. Как показывает опыт специализированных учреждений, предоставляющих небольшие кредиты группам населения с низким уровнем доходов, - примером таких учреждений может служить банк "Грамин" - существующая в рамках группы солидарность может эффективно использоваться в качестве средства обеспечения кредита.
It was also of interest to know whether any form of corroboration was required as a prerequisite for admissibility and whether there were procedures applicable in court for the determination of admissibility. Интересно было бы также узнать, должно ли признание подтверждаться дополнительными фактами, для того чтобы служить доказательством вины, и какими процедурами руководствуется суд при определении приемлемости доказательств.
Although the general principles identified in the draft articles could serve as guidelines for aquifer States, his delegation was not convinced that it would be appropriate to adopt the draft articles in the form of a convention. Хотя общие принципы, закрепленные в проектах статей, могут служить руководством для государств водоносных горизонтов, его делегация не уверена в целесообразности принятия проектов статей в форме конвенции.
Finally, was military service compulsory for all, or was there an alternative form of service, and what provision was made for conscientious objectors? В заключение оратор интересуется, действует ли в стране воинская повинность, нет ли альтернативной воинской службы и какова процедура в отношении тех, кто отказывается служить в армии в силу убеждений.
Rent-seeking tends to lead to policy failure in the form of intense political competition aimed at gaining short-term access to revenues and benefits, as opposed to political competition over what policies might be in the long-term public interest. Поиск ренты приводит к тому, что политика оказывается недейственной, что выражается в форме напряженной политической конкуренции, направленной на получение кратковременного доступа к доходам и благам, а не политической конкуренции, которая должна служить долговременным общественным интересам.
Regardless of whether the Conference is "biennialized" or not, the Global Form for Trade, Investment and Development - aside from its own merits - could serve as a substantive preparatory event for the Conference. Вне зависимости от того, перейдет ли Конференция на двухгодичный цикл или нет, глобальный форум по торговле, инвестициям и развитию, помимо его собственных достоинств, мог бы служить в качестве крупного мероприятия по подготовке Конференции.
The report to the General Assembly, and the recommendations provided therein, should form the primary basis for the consideration by the Commission on Human Rights of the work of the Special Representative in the period under review. Настоящий дополнительный доклад призван служить добавлением к докладу, представленному Генеральной Ассамблее; особое внимание в нем уделено вопросам, имеющим непосредственное отношение к работе Комиссии, кроме того, в нем содержатся дополнительные рекомендации.