For that reason, Kuwait believed that United Nations forces should remain in the region. |
Однако Ирак своими действиями создает обстановку напряженности и нестабильности и заставляет других усомниться в его мирных намерениях. |
This is the best possible world for passengers, since nobody forces anyone to spend money in an airport; people do it only because it is convenient. |
Такой мир - лучший для пассажиров: никто не заставляет их тратить деньги в аэропорту, люди делают это, потому что им так удобно. |
Basle II forces banks to scrutinize their customers more closely, including estimating a company's probability of default and soft factors such as operational and entrepreneurial risks. |
Второе Базельское соглашение заставляет банки более тщательно изучать своих клиентов, включая оценку вероятности дефолта компании и факторов, не поддающихся точным математическим расчетам, таких, как операционные и предпринимательские риски. |
And lunar orbit's point of apogee (maximum) forces to come out those concealed desires in their full strength aside from mental control. |
А точка апогея (максимума) лунной орбиты заставляет выйти наружу эти скрытые комплексы и желания, проявиться в полную силу минуя контроль разума и сознательного начала. |
The act of making a simple, working version of what you're trying to build forces you to uncover key problems. |
Акт создания простой, работающей версии того, что вы пытаетесь построить, заставляет вас раскрыть ключевые проблемы и позволяет найти решения этим проблемам менее затратным способом. |
The keyboard forces users to put their wrists into a palms-down position and encourages a sideways wrist twist to reach the Enter key. |
Клавиатура заставляет пользователей располагать руки ладонями вниз в одной и той же позиции... и принуждает поворачивать их в сторону запястьями, что бы достичь клавиши ввода. |
Other countries allow a woman's marriage to be arranged for payment or preferment and in others women's poverty forces them to marry foreign nationals for financial security. |
В других странах допускается такое положение, когда женщину вынуждают вступать в брак за денежное вознаграждение или из-за карьерной выгоды, а в ряде других стран нищета заставляет женщин выходить замуж за граждан иностранных государств ради финансового благополучия. |
Now every 100 years she kidnaps a master of stone carving, forces him to work, to chip away at Alatyr piece by piece and carve all sorts of trinkets, to make them come alive. |
Теперь каждые 100 лет она похищает мастера, заставляет его работать, откалывать от Алатыря по кусочку и всякие поделки мастерить. |
The Economist wrote: A modern surge in inequality has new economists wondering, as Marx and Ricardo did, which forces may be stopping the fruits of capitalism from being more widely distributed. |
Журнал The Economist писал: «Современный подъём неравенства заставляет новых экономистов, как ранее Маркса и Рикардо, размышлять над тем, какие силы препятствуют более широкому распределению плодов капитализма. "Капитал в XXI веке" - авторитетный проводник в этом вопросе». |
Being the distancer forces Maggie into the role of the pursuer. |
Ваше дистанцирование от Мэгги, заставляет её играть роль преследователя. |
When Deadpool's pitch for "the most awesome game ever" starring himself is rejected by High Moon Studios, he sets off explosives at the studio, which forces them to cooperate. |
Когда Дэдпул отвергается High Moon Studios в качестве главного героя игры, он минирует студию, что заставляет их сотрудничать. |
Meanwhile, Caven forces Dervish to reroute some of the beacon fragments to Lobos, a frontier world where Clancey has his base, so as to throw suspicion on the prospector. |
Тем временем Кэйвен заставляет Дервиша перенаправить часть обломков на Лобос, где у Клэнси есть база, тем самым усилив подозрения насчет последнего. |
Between my wife's snoring, and an enlarged prostate that forces me to get up and urinate a dozen times, plus pondering the trials and tribulations of your love life, - I could hardly sleep last night. |
Между храпом моей жены и увеличенной простатой, которая заставляет меня бесконечно вскакивать с постели по ночам, плюс тревога за перипетии твоей личной жизни - да я едва мог спать вчера ночью. |
They are able to find the thieves but find the car has been "chopped" into parts, which forces them to steal a new one in its place. |
Они смогли найти преступников, но обнаруживают, что тачка «расфигачена» на части, что заставляет их украсть новую машину. |
Parmistan forces all foreigners to play the Game, which is basically an endurance race with obstacles, all the while being chased by local Parmistan warriors. |
Пармистан заставляет всех иностранцев играть в Игру, которая представляет собой продолжительное соревнование с препятствиями, при этом местные пармистанские воины преследуют каждого участника. |
Having kidnapped the agitated Anton, the "Ghost" takes him to some hovel outside the city, chains him up and threatening with reprisals against his relatives forces him to finish the book he started. |
Похитив опешившего Антона, «Домовой» отвозит его в какую-то хибару за городом, сажает на цепь и, угрожая расправой над близкими, заставляет дописать начатую книгу. |
When Sue forces Quinn, Santana and Brittany to choose between cheerleading and the glee club, all three initially go with the Cheerios to retain their popularity, but are later convinced by Finn to defect to New Directions. |
Когда Сью Сильвестр заставляет Сантану, Бриттани и Куинн выбирать между черлидингом и хором, все трое выбирают первое, в попытках сохранить свою популярность, но Финн убеждает их вернуться в хор. |
It forces you to look at it, and confront your own perceptions about anatomy, whether you find it beautiful, gross, morbid or awe-inspiring, like I do. |
Она заставляет вас смотреть и менять ваше представление об анатомии, кажется ли она вам прекрасной, грубой, отвратительной или внушающей благоговение, как мне. |
It forces us to observe certain rules: never take your partner or group by surprise, especially with a good idea; keep a prudent balance between limited consultations and transparency. |
Оно заставляет нас соблюдать определенные правила игры: никогда не заставать партнера или группу врасплох, особенно хорошей идеей; тщательно дозировать ограниченные консультации и транспарентность. |
This ensures that producers and consumers do not get permanently "hooked" on the subsidy and forces policymakers to actively question the need to continue a programme after a certain time. |
Это позволяет добиться того, чтобы производители и потребители не привыкали к субсидии, и заставляет директивные органы активно заниматься вопросом о необходимости продолжения программы по истечении определенного времени. |
The systemic transformation of the global economy implied by sustainable development forces us to rethink what we mean by progress and whether economic growth is really the best means of measuring it. |
Системная перестройка мировой экономики, которой требует устойчивое развитие, заставляет нас изменить наше представление о сути прогресса и задуматься над тем, действительно ли экономический рост является идеальным критерием для его оценки. |
Now the situation has changed: an increased risk of investments in Russian business forces foreign investors to be more careful in selecting their investment target company. In this regard, financial transparency and a developed corporate governance system are the fundamental factors driving the entire decision-taking process. |
Сегодня ситуация изменилась: повышение риска вложений в российский бизнес заставляет зарубежного инвестора более внимательно подходить к компании - объекту инвестиций, при этом основополагающими факторами при принятии того или иного решения являются финансовая прозрачность и развитая система корпоративного управления. |
The concept of Hope does not negate technical feedback, it only creates a structure that forces participants to interpret their idea and rethink how and why they are taking a picture while they make the project. |
Концепцию "надежды" не стоит воспринимать только как техническую задачу, она лишь создает структуру, которая заставляет участников интерпретировать свои идеи и переосмыслить то, как и почему они делают снимки в течение работы над проектом. |
Soon after, Desmond detects Jack Shephard (Matthew Fox), and after channeling him to the computer room, forces Locke to greet Jack as seen in the previous episode. |
Вскоре после этого, Десмонд обнаруживает Джека и, направив его в компьютерный зал, заставляет Локка приветствовать Джека, как показано в предыдущем эпизоде. |
Stowing Tochiro in the plane's fuselage, Harlock is able to fly to Switzerland, but only after surviving a fierce aerial dogfight which disables his plane and forces him to crash land just short of the Swiss border. |
Убирая Тосиро в фюзеляже самолёта, Харлок может лететь в Швейцарию, но только после того, как выдержал жестокую воздушную схватку, которая отключает его самолёт и заставляет его крушить землю, едва ли не швейцарскую границу. |