The Security Council followed with great concern reports of the deteriorating situation in Angola. On 10 August the President chaired a meeting of the Council members and representatives of States that are contributing troops to MONUA. |
Совет Безопасности с большой обеспокоенностью следил за сообщениями об ухудшении положения в Анголе. 10 августа Председатель провел заседание с участием членов Совета и представителей государств, предоставляющих войска в МНООНА. |
During the reporting period, the Secretary-General closely followed developments in the region and the activities of the Committee and supported the objective of strengthening regional confidence-building measures aimed at addressing numerous security issues faced by Central African States. |
На протяжении охватываемого докладом периода Генеральный секретарь внимательно следил за происходящими в регионе событиями и деятельностью Комитета и поддержал цель содействия принимаемым в регионе мерам укрепления доверия, направленным на решение многочисленных проблем безопасности, с которыми сталкиваются государства Центральной Африки. |
The Board of Trustees of UNITAR has followed with dedication and competence the evolution of the Institute, giving guidance and assistance to the Executive Director. |
Совет попечителей ЮНИТАР внимательно и со знанием дела следил за реорганизацией Института, давая руководящие указания Директору-исполнителю и оказывая ему содействие. |
The Brazilian people, which sent its sons on peace missions in El Salvador and Guatemala, and for mine clearance activities in Nicaragua, closely followed the events in Central America. |
Бразильский народ, направивший своих сынов в миротворческие миссии в Сальвадоре и Гватемале, а также в состав подразделений, занимавшихся разминированием в Никарагуа, внимательно следил за событиями в Центральной Америке. |
China has always closely followed developments in the Ivorian situation and sincerely hopes that Côte d'Ivoire will achieve reunification of north and south and attain peace and stability as soon as possible. |
Китай всегда внимательно следил за развитием ситуации в Кот-д'Ивуаре и мы искренне надеемся, что правительство этой страны сможет обеспечить воссоединение севера и юга и как можно скорее установить мир и стабильность. |
The Advisory Board has intensively followed the human rights policy of the Finnish Government and actively participated in the preparation of guidelines for this policy by presenting views on the most pertinent questions relating to it. |
Консультативный совет пристально следил за политикой финского правительства в области прав человека и активно участвовал в подготовке руководящих принципов такой политики, высказывая мнения по наиболее важным относящимся к ней вопросам. |
In response to a request by Ms. Astanah Banu (Malaysia), the Chairman said that the representative of the Programme Planning and Budget Division had followed the discussions of the Committee with keen interest, and was aware of the prevailing sentiment. |
В ответ на просьбу г-жи Астаны Бану (Малайзия) Председатель говорит, что представитель Отдела по планированию и составлению бюджета по программам с глубоким интересом следил за ходом обсуждения в Комитете и хорошо понимает преобладающее настроение. |
It is clear to anyone who has followed this issue that Syria has fully cooperated throughout - I repeat, fully. |
Любому человеку, кто следил за этим вопросом, будет совершенно ясно, что сотрудничество Сирии было полным, - я повторяю, полным. |
The Ministerial Council followed with great concern the conflict between Eritrea and Ethiopia, and it urged them to do all in their power to spare the two countries the calamity of further warfare and killing. |
Совет министров с большой озабоченностью следил за конфликтом между Эритреей и Эфиопией и обратился к ним с настоятельным призывом сделать все возможное, с тем чтобы избавить обе страны от катастрофы, связанной с продолжением войны и убийств. |
Mr. FALL said that he had followed carefully the explanations given by the Representative of the High Commissioner for Human Rights but that he nevertheless supported the comments made by Mr. Rechetov. |
Г-н ФАЛЛЬ говорит, что он внимательно следил за объяснениями представителя Управления Верховного комиссара по правам человека, но тем не менее поддерживает замечания г-на Решетова. |
The Special Committee has followed the massive increase in numbers of peacekeeping personnel in the field in response to the creation of an average of three new missions per year. |
Специальный комитет следил за тем, как происходило быстрое увеличение числа миротворцев на местах вследствие того, что каждый год создавалось в среднем по три новых миссии. |
Mr. Niwa (Assistant Secretary-General for Central Support Services) said that the Secretariat had closely followed the discussions on procurement reform at the fifty-third session and had acted immediately on a number of the suggestions made in the Committee. |
Г-н НИВА (помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию) говорит, что Секретариат внимательно следил за ходом обсуждения вопроса о реформе системы закупок на пятьдесят третьей сессии и незамедлительно отреагировал на ряд предложений, сделанных в Комитете. |
It has followed, from a position of neutrality, the Middle East peace process and played, at the behest of its of President, a historic role in triggering that process. |
Он с нейтральной позиции следил за мирным процессом на Ближнем Востоке и сыграл, с благословения нашего президента, историческую роль в инициировании этого процесса. |
The Special Rapporteur followed with interest the work of the second extraordinary session of the African Commission on Human and Peoples' Rights, held in Kampala, Uganda, from 18 to 19 December 1995. |
Специальный докладчик внимательно следил за работой второй чрезвычайной сессии Африканской комиссии по правам человека и народов, состоявшейся в Кампале, Уганда, 18-19 декабря 1995 года. |
The ICRC has thoroughly examined the study, all the more so as it has, from the beginning, followed the progress of the work regarding a right to compensation. |
МККК тщательно проанализировал это исследование, тем более что с самого начала он внимательно следил за ходом разработки права на компенсацию. |
The Committee on the Rights of the Child has followed closely and welcomed the opportunity to participate in the preparatory process for the special session of the General Assembly on Children, which it considers a very important initiative. |
Комитет по правам ребенка внимательно следил за ходом подготовки специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, которую он считает весьма важным событием, и приветствовал возможность принять участие в этом процессе. |
The European Union has followed with great interest the work done by the group of eminent persons designated by the Secretary-General to lead the talks on the prospects of a dialogue among civilizations. |
Европейский союз с огромным вниманием следил за работой группы видных деятелей, назначенной Генеральным секретарем для руководства ходом переговоров о перспективах диалога между цивилизациями. |
The Security Council has followed through on major peacekeeping operations in all parts of the world and agreed on necessary steps to develop their mandates in keeping with changing circumstances. |
Совет Безопасности внимательно следил за главными операциями по поддержанию мира во всех частях мира и пришел к согласованному решению предпринять необходимые шаги по развитию их мандата в соответствии с меняющимися обстоятельствами. |
In order to find a durable solution, it was essential to work on peace-building once a conflict had ended; that was not a simple task, as those who had followed closely the situation in the former Yugoslavia had learned. |
В интересах отыскания долгосрочного решения по завершении конфликта необходимо вести работу по укреплению мира, а это не простая задача, о чем хорошо знают те, кто пристально следил за развитием событий в бывшей Югославии. |
Mr. Welberts (Germany) said that, although he had followed the discussions on that matter very closely, especially the Cuban proposal, he still failed to understand the difference between membership and composition. |
Г-н ВЕЛЬБЕРТС (Германия) говорит, что он внимательно следил за ходом обсуждения этого вопроса, в частности предложения Кубы, и по-прежнему не понимает разницы между понятиями "состав" и "число членов". |
Anyone who has followed the process knows that we are in the presence of a people of incredible courage and tolerance, with leaders of remarkable vision and commitment. |
Любой, кто следил за процессом, знает, что мы находимся в присутствии людей невероятного мужества и терпимости, лидеров, проявляющих примечательную прозорливость и самоотверженность. |
On 30 October 2006, the Appeals Chamber granted Protais Zigiranyirazo's appeal of a Trial Chamber decision, which decided to hear a witness in person in the Netherlands while he followed the proceedings by video-link. |
30 октября 2006 года Апелляционная камера удовлетворила апелляцию Протеса Зигираньиразо на решение Судебной камеры, которая постановила заслушать свидетеля лично в Нидерландах, в то время как обвиняемый следил за разбирательством по телевизору. |
In considering such legal and judicial matters, the Tribunal followed closely the developments of the rules of procedure of the International Court of Justice and other international courts and tribunals. |
При рассмотрении таких правовых и судебных вопросов Трибунал внимательно следил за эволюцией регламентов Международного Суда и других международных судебных и арбитражных инстанций. |
During the reporting period, the Council, by means of regular reports from the Special Representative of the Secretary-General and others, followed closely the situation in Nepal as the country moved to its historic day of elections for a Constituent Assembly. |
В течение отчетного периода Совет, получая регулярные доклады от Специального представителя Генерального секретаря и из других источников, внимательно следил за положением в Непале в тот период, когда эта страна продвигалась к историческому событию - выборам в Учредительное собрание. |
Throughout 2008, the Special Adviser followed the situation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, and North Kivu in particular, with considerable concern. |
На протяжении 2008 года Специальный советник с немалой озабоченностью следил за положением дел в восточной части Демократической Республике Конго, и особенно в Северном Киву. |