| They carefully followed and appreciated the progressive resolutions adopted by the Committee, which encouraged the oppressed to seek a peaceful settlement in South Africa. | Народ Азании с вниманием и признательностью следил за принятием Комитетом прогрессивных резолюций, направляющих угнетенный народ на поиск мирного урегулирования в Южной Африке. |
| The European Union has followed with great attention the development of the mechanism for conflict prevention, management and resolution in Africa, created by the OAU. | Европейский союз с большим вниманием следил за разработкой создаваемого ОАЕ механизма по предотвращению, регулированию и разрешению конфликтов. |
| In the course of the year, the Committee followed closely the developments in the region. | В течение года Комитет пристально следил за развитием событий в этом регионе. |
| He had followed the activities of the law of the sea since the conference on the law of the sea. | Он внимательно следил за мероприятиями в области морского права с момента проведения Конференции по морскому праву. |
| The Independent Expert followed with interest the discussions about the renewal of the mandate of the Interim Haiti Recovery Commission or its replacement with a purely Haitian body. | Независимый эксперт с интересом следил за обсуждением вопроса о продлении мандата ВКВГ или его замене чисто гаитянской структурой. |
| The delegation invited the representative of a non-governmental organisation who had followed the consideration of Slovenia's report by the Committee, to participate at the pres conference. | Делегация пригласила принять участие в этой пресс-конференции представителя одной неправительственной организации, который следил за ходом рассмотрения Комитетом доклада Словении. |
| FWCC followed the work of the Security Council and the way in which big emergencies were addressed within the multilateral framework of the United Nations. | ВККД следил за работой Совета Безопасности и путями урегулирования крупных чрезвычайных ситуаций в рамках многосторонних механизмов Организации Объединенных Наций. |
| Egypt had followed with interest UNIDO's recent initiatives and welcomed the Long-term Vision Statement, which would help UNIDO meet the needs of developing countries. | Египет с интересом следил за недавними инициативами ЮНИДО и приветствует ее Заявление о стратегической долгосрочной перспективе, которое поможет ЮНИДО удовлетворять потребности развивающихся стран. |
| The observer from the World Bank stated that the Bank had followed the discussions of the Working Group with great interest. | Наблюдатель от Всемирного банка отметил, что Банк с огромным интересом следил за обсуждениями в Рабочей группе. |
| The Council closely followed the unresolved dispute between the Sudan and South Sudan after the latter's independence in July 2011. | Совет пристально следил за ситуацией с неурегулированным спором между Суданом и Южным Суданом после получения последним независимости в июле 2011 года. |
| The Moroccan National Human Rights Council followed the case closely and concluded that the trial had been held in normal conditions and had generally respected procedures. | Марокканский национальный совет по правам человека пристально следил за ходом разбирательства и пришел к выводу, что разбирательство «проходило в нормальных условиях» и, в целом, с соблюдением надлежащих процедур. |
| During that period, I followed closely the work of the High Commissioner for Refugees and participated in the meetings of its Executive Committee. | В течение этого периода я внимательно следил за работой Управления Верховного комиссара по делам беженцев и участвовал в заседаниях его Исполнительного комитета. |
| Having followed our work throughout the day, I would like to offer a short summary of our deliberations. | Я внимательно следил за нашей сегодняшней работой и сейчас хотел бы кратко подвести итоги проведенного нами обсуждения. |
| It also followed conferences and the activities of the United Nations, particularly those related to development, environment and human settlements. | Союз также внимательно следил за конференциями и другими мероприятиями и видами деятельности Организации Объединенных Наций, особенно в таких областях, как развитие, окружающая среда и населенные пункты. |
| The unsub must have been staking out the mother's house, saw them leaving, and followed. | Субъект, должно быть, следил за домом матери, увидел их отъезд, поехал следом. |
| Wait. So you followed us down here? | Погоди, так ты все время следил за нами? |
| Gabe's dad is the guy who followed me the day I came to visit you in Virginia. | Отец Гейба - это тот парень, который следил за мной в тот самый день, когда я приехала навестить тебя в Вирджинии. |
| He began his career working for me and I have followed it with interest, shall we say, ever since. | Он начинал свою карьеру у меня, и с тех самых пор я следил за его продвижением. |
| I wasn't even married to him at the time, and William had Brody and me followed. | В то время я даже не была замужем за ним, а Уильям следил за мной и Броуди. |
| if he followed you? - Thomas... | Что... что если он следил за вами? |
| I've followed you as you've pursued me. | Я следил за вами, как вы следили за мной. |
| Mr. Lahey followed you home that night? | В тут ночь мистер Лейхи следил за вами? |
| And then, I lied to him about you, and he clearly followed me that day. | Но потом я соврал ему о тебе, и он явно следил за мной в тот день. |
| I just followed him all day. | Я просто следил за ним целый день |
| Have you followed my career at all? | Ты хоть немного следил за моей карьерой? |