You've been having me followed since I was released. |
Ты следил за мной с тех пор... как меня выпустили. |
Pursuant to resolution 48/18, the Secretary-General followed closely the continuing negotiations between the three Baltic States and the Russian Federation. |
Во исполнение резолюции 48/18 Генеральный секретарь внимательно следил за продолжавшимися переговорами между тремя балтийскими государствами и Российской Федерацией. |
The night you followed her, I followed you. |
Когда ты следил за ней, я следила за тобой. |
In the years that followed the crime, memories remained fresh among those who followed the case. |
В последующие годы воспоминания об этом преступлении были свежи у тех, кто следил за делом. |
The Centre monitored the destruction processes and ensured that international standards were followed since national destruction measures and techniques may vary. |
Центр следил за проведением соответствующих процедур по уничтожению и за их соответствием международным нормам, поскольку национальные меры и методы в области уничтожения могут различаться. |
The Holy See followed with anguish and alarm the events that covered Rwanda in blood last year. |
Святейший Престол с болью и тревогой следил за кровопролитными событиями в Руанде в прошлом году. |
UNICEF followed with interest the JIU preparation of this report. |
ЮНИСЕФ с интересом следил за подготовкой ОИГ этого доклада. |
The European Union has followed with great concern the recent political discussion of "honour killings" in Pakistani society. |
Европейский союз с серьезной озабоченностью следил за недавним обсуждением на политическом уровне вопроса об "убийствах чести" в Пакистане. |
The Secretary-General has followed closely the completion of the restructuring process of the Institute. |
Генеральный секретарь внимательно следил за завершением процесса реорганизации Института. |
The Committee also followed developments in individual member States and lent its support, wherever needed. |
Комитет также следил за событиями в отдельных государствах-членах и при необходимости оказывал поддержку. |
This Council followed the Arta process with great interest from its inception. |
Совет Безопасности с самого начала с большим интересом следил за артским процессом. |
The Committee has followed with interest the evolution of the Heavily Indebted Poor Country Initiative. |
Комитет с интересом следил за эволюцией Инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью. |
I have followed the preparatory process of this Conference with great interest. |
Я с большим интересом следил за ходом подготовительного процесса к этой Конференции. |
Prior to this third mission, the Special Representative followed with interest the Consultative Group Meetings held in Tokyo in early June. |
Перед тем как отправиться в свою третью поездку, Специальный представитель с интересом следил за совещаниями Консультативной группы, которые состоялись в начале июня в Токио. |
I also followed the work of the six Presidents on the same matter. |
Я также следил за работой шести председателей по тому же вопросу. |
Those remarks should not have surprised anyone who followed the American election. |
Такие заявления не должны были удивить тех, кто следил за американскими выборами. |
This is a surprise only to those who have not followed Fischer over the past decade. |
Это удивляет лишь тех, кто не следил за Фишером на протяжении последнего десятилетия. |
Kuwait has followed with sadness and pain the bloody events that have taken place in East Timor. |
Кувейт с горечью и болью следил за кровопролитием, которое происходило в Восточном Тиморе. |
Bamyan The Special Rapporteur has followed closely the situation in the Hazarajat region in central Afghanistan which comprises Bamyan province. |
Специальный докладчик пристально следил за положением в регионе Хазараджата в центральной части Афганистана, куда входит провинция Бамиан. |
As a good neighbour of Afghanistan, China has always closely followed the peace and reconstruction process there. |
Как добрый сосед Афганистана Китай всегда внимательно следил за процессом мира и восстановления в этой стране. |
Since then I have followed his career closely. |
С тех пор я внимательно следил за его карьерой. |
Mr. de GOUTTES said that he too had followed the explanations of the Yugoslav delegation and the Rapporteur very closely. |
Г-н де ГУТТ также очень внимательно следил за пояснениями югославской делегации и Докладчика. |
In preparing for his mission, the Special Rapporteur had followed the matter closely. |
В процессе подготовки к своей миссии Специальный докладчик внимательно следил за развитием событий в связи с данной проблемой. |
The European Union has followed with great attention the political developments in Cambodia, especially the national elections on 26 July 1998. |
Европейский союз с пристальным вниманием следил за развитием политической ситуации в Камбодже, в особенности национальными выборами, состоявшимися 26 июля 1998 года. |
The Committee followed closely and with increasing concern the efforts made throughout the year to restart the peace process. |
Комитет внимательно и с растущей озабоченностью следил за попытками, предпринимаемыми в течение года, возобновить мирный процесс. |