The study constituted a basis for further activities aimed at sensitising teachers to this topic; in the meantime, the authors have been entrusted with carrying out a follow-up study. |
Это исследование заложило основу для дальнейшей деятельности с целью научить преподавателей ориентироваться в этой теме; между тем инициаторам поручили провести последующее исследование по результатам предыдущего. |
Support for the workshop was requested by the Government of Cuba which was committed to organizing a national follow-up to the subregional workshop on the implementation of PIC in Spanish-speaking countries of Central America and the Caribbean. |
Правительство Кубы, которое стремилось организовать национальное последующее мероприятие после субрегионального практикума по осуществлению ПОС в испаноговорящих странах Центральной Америки и Карибского бассейна, обратилось с просьбой оказать поддержку в проведении этого практикума. |
In the light of its findings regarding the effectiveness of the system-wide response to the African critical economic situation, recovery and development, the follow-up study could also review the adequacy of the structure and coordination mechanisms of programme 45. |
С учетом выводов в отношении эффективности общесистемных ответных мер в связи с критическим экономическим положением в Африке, экономическим подъемом и развитием можно было бы также провести последующее исследование с целью анализа адекватности структуры и координационных механизмов программы 45. |
In its operative portion the draft resolution welcomes the convening by the Secretary-General of the Third Meeting between the United Nations and Regional Organizations on 28 and 29 July 1998, with a follow-up planned for later this year. |
В постановляющей части проекта резолюции с удовлетворением отмечается, что третье совещание Организации Объединенных Наций и региональных организаций было проведено Генеральным секретарем 28-29 июля 1998 года и что вскоре состоится последующее совещание, запланированное для проведения позднее в этом году. |
A follow-up to the seminar was held, with the theme "Minorities and indigenous people's rights", in Cameroon from 25 to 28 November 2003, in the framework of the human rights education programme. |
Последующее совещание по итогам этого семинара было организовано по теме «Права человека меньшинств и коренных народов» в Камеруне 25 - 28 ноября 2003 года в рамках программы обучения по вопросам прав человека. |
A follow-up visit to Phnom Penh by a United Nations team from 8 to 20 March 2004 focused on preparing preliminary cost estimates and clarifying the division of operational responsibilities between Cambodia and the United Nations pursuant to the Agreement. |
Последующее посещение группой Организации Объединенных Наций Пномпеня в период с 8 по 20 марта 2004 года было направлено в первую очередь на подготовку предварительных смет расходов и уточнение разделения оперативных обязанностей между Камбоджей и Организацией Объединенных Наций в соответствии с Соглашением. |
In the case of Paraguay, the Government had reacted very positively to the visit report and had replied in detail to the delegation that had conducted the follow-up visit, discussing each of the recommendations at length with it. |
Что касается Парагвая, то его правительство весьма позитивно отреагировало на доклад о посещении и дало подробные ответы делегации, совершившей последующее посещение, с которой по каждой из рекомендаций состоялась углубленная дискуссия. |
From that viewpoint, today's follow-up meeting and the upcoming session of the General Assembly, particularly the meetings of the First Committee in October, provide us with important opportunities for the advancement of nuclear disarmament and revitalization of the Conference on Disarmament and disarmament machinery. |
С этой точки зрения, сегодняшнее последующее заседание и предстоящая сессия Генеральной Ассамблеи, в частности заседания Первого комитета, которые состоятся в октябре, дают нам хорошую возможность для продвижения вперед процесса ядерного разоружения и активизации работы Конференции по разоружению и разоруженческого механизма. |
The first survey on family violence and violence against women had been taken in 1999 and a follow-up survey, in 2003; however, the 2006 survey had been the most comprehensive. |
В 1999 году было проведено первое обследование по проблеме насилия в семье и насилия в отношении женщин, а в 2003 году - последующее обследование; однако наиболее полным является обследование, проведенное в 2006 году. |
Mr. Ali (Sudan) noted that the Special Rapporteur had proposed a global thematic study to assess human rights training for judges and lawyers as well as a follow-up conference to address human rights education in light of any shortcomings identified in that study. |
Г-н Али (Судан) отмечает, что Специальный докладчик предложила провести глобальное тематическое исследование для оценки подготовки судей и адвокатов, а также провести последующее совещание, с тем чтобы рассмотреть подготовку по вопросам прав человека с точки зрения каких-либо недостатков, выявленных в ходе исследования. |
Furthermore, the President requested the five facilitators to prepare a consolidated report on the result of their work, in order to allow the membership to have an informed follow-up discussion on the way forward. |
Кроме того, Председатель обратилась с просьбой к пяти координаторам подготовить сводный доклад о результатах своей работы, с тем чтобы члены могли провести предметное последующее обсуждение направлений дальнейшей работы. |
The Study's programme consists of three phases: rapid, participatory urban profiling at the national and local levels, focusing on governance, slums, gender and the environment, complete with proposals for intervention; feasibility studies for priority areas of action; and follow-up implementation. |
Программа исследования включает три этапа: оперативное предусматривающее участие населения профилирование городов на национальном и местном уровнях с уделением основного внимания вопросам управления, трущоб, гендерной проблематике и окружающей среде в сочетании с предложениями в отношении мероприятий; технико-экономические обоснования по приоритетным областям деятельности; и последующее осуществление. |
Since the inception of the International Support Group on 25 September 2013, there has been one follow-up ministerial meeting, held in Paris on 5 March 2014, and several informal meetings of ambassadors of countries participating in the International Support Group, held in Beirut. |
После того как Международная группа поддержки приступила к выполнению своих функций 25 сентября 2013 года, ею были проведены одно последующее совещание на уровне министров в Париже 5 марта 2014 года и несколько неофициальных совещаний послов стран, участвующих в работе Международной группы поддержки, в Бейруте. |
It was that special meeting of the Pacific in Astana which agreed to convene a follow-up ministerial meeting in the Pacific to discuss further the relevance of green growth in the Pacific and, more pertinently, to prepare the subregion for the Rio+20 Conference. |
Именно на специальном совещании тихоокеанских стран в Астане было решено созвать последующее совещание на уровне министров в Тихоокеанском субрегионе для дальнейшего обсуждения актуальности зеленого роста в Тихоокеанском регионе и, в частности, подготовить субрегион к Конференции Рио+20. |
In Liberia, the provision to adolescent girls of drug treatment services such as screening and assessment, implementation of psychosocial protocols, and outpatient, residential and follow-up services, has begun. |
В Либерии началось предоставление услуг девочкам-подросткам в области лечения наркозависимости, таких как обследование и оценка, осуществление психосоциальных протоколов и амбулаторное обслуживание, предоставление услуг по месту жительства и последующее обслуживание. |
Invited the Executive Body to clearly delegate the responsibilities implied under each goal and recommendation to Parties that have expressed their willingness to contribute to this effort, as well as to decide whether the open-ended group of experts should hold a follow-up meeting. |
с) предложила Исполнительному органу вполне определенно передать полномочия, предусматриваемые в каждой цели и рекомендации, Сторонам, которые выразили готовность способствовать осуществлению этих усилий, а также принять решение о том, следует ли группе экспертов открытого состава проводить последующее совещание. |
The thematic study for Western and Central Europe has been concluded and evaluated by the Task Force at its fourth meeting and the follow-up study on "Good practices in dealing with costs and remedies" is expected to be concluded by June 2011. |
Тематическое исследование для Западной и Центральной Азии было завершено и оценено Целевой группой на ее четвертом совещании, а к июню 2011 года должно быть завершено последующее исследование по теме "Рациональная практика в обеспечении покрытия расходов и применении средства правовой защиты". |
Where a report of the Subcommittee had been made public and was therefore known to the national preventive mechanism, the mechanism itself was frequently best placed to monitor the implementation of the Subcommittee's recommendations and could help assess whether a follow-up visit by the Subcommittee was appropriate. |
В тех случаях, когда доклад Подкомитета был опубликован и таким образом стал известен национальному превентивному механизму, зачастую сам этот механизм в состоянии осуществлять эффективный контроль за выполнением рекомендаций Подкомитета и может помочь в оценке того, насколько целесообразно последующее посещение Подкомитетом. |
A follow-up meeting will be held in 2007 to review the actions undertaken by the Government and to assess progress in the realization of national peacebuilding goals and integrated strategies, the effectiveness of international assistance in peacebuilding and ways in which this assistance can be enhanced. |
В 2007 году будет проведено последующее заседание для рассмотрения мер, принятых правительством, оценки прогресса в деле достижения национальных целей в области миростроительства и осуществления комплексных стратегий, эффективности международной помощи в деле миростроительства и путей увеличения объема такой помощи. |
For its part, UNIDO was tasked with two follow-up items, namely: Expanding UNIDO desks to a total of 30 by end of 2009; and developing a sustainable funding mechanism for the UNIDO desks. |
Со своей стороны, ЮНИДО было поручено последующее осуществление двух мероприятий, а именно: увеличение к концу 2009 года общего числа бюро ЮНИДО до 30; и разработка устойчивых механизмов финансирования бюро ЮНИДО. |
The Committee recommends that the State party provide more information and data on domestic and international adoptions, ensure that the principle of the best interest of the child guide the adoption process and improve follow-up regarding the situation of adopted children. |
Комитет рекомендует государству-участнику представить более подробную информацию и данные о случаях внутригосударственного и международного усыновления/удочерения, добиться того, чтобы процесс усыновления/удочерения определялся принципом наилучшего обеспечения интересов ребенка, и улучшить последующее отслеживание положения усыновленных/удочеренных детей. |
However, UNMIL undertook an assessment of the Tribal Governors' Courts, which was validated and launched in collaboration with the Ministry of Internal Affairs, and follow-up research on identifying a possible uniform customary court structure |
Вместе с тем МООНЛ провела оценку работы племенных судов, подготовленную и проверенную в сотрудничестве с министерством внутренних дел, а также осуществила последующее исследование по выявлению возможных вариантов единой структуры судов обычного права |
Its subsequent meeting would be held together with the Bureau of the Inland Transport Committee, preferably on 6 or 7 July 1998, on the follow-up to the Regional Conference on Transport and the Environment. |
Последующее совещание будет проведено совместно с Бюро Комитета по внутреннему транспорту, желательно 6 или 7 июля 1998 года, и будет посвящено реализации результатов Региональной конференции по транспорту и окружающей среде. |
At the request of a number of Latin American countries subsequent to the 2005 expert group meeting on witness protection for Latin America, a follow-up meeting was held in 2006 at which a model witness protection law for Latin America was developed. |
По просьбе ряда латиноамериканских стран по итогам совещания групп экспертов по защите свидетелей для Латинской Америки, проведенного в 2005 году, в 2006 году было проведено последующее совещание, на котором был разработан типовой закон о защите свидетелей для Латинской Америки. |
Facilitating access by youth to legislative and policy-making bodies, through their representatives, in order to involve them closely in the formulation, execution, follow-up, monitoring and evaluation of youth activities and programmes and to ensure their participation in development; |
содействовать участию молодежи через ее представителей в работе законодательных и директивных органов в целях ее активного вовлечения в разработку, осуществление, последующее проведение контроля и оценку молодежных мероприятий и программ и обеспечения ее участия в процессе развития; |