Post-natal care 313. An important element in the care for the mother was also her follow-up in the first weeks after birth. |
Важным элементом ухода за матерью является также последующее наблюдение за состоянием ее здоровья в первые недели после родов. |
The Holy See commended the Government of Norway for hosting the Conference on the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons in March 2013, and welcomed the offer by the Government of Mexico to hold a follow-up meeting to continue the discussion on this extremely important matter. |
Святой Престол выразил признательность правительству Норвегии за организацию у себя в марте 2013 года конференции по вопросу о гуманитарных последствиях применения ядерного оружия и приветствовал предложение правительства Мексики провести у себя последующее совещание для дальнейшего обсуждения этого исключительно важного вопроса. |
To date the majority of the Subcommittee visits, in accordance with its mandate under article 11 (a) of the Optional Protocol, have largely taken the form of "regular visits" to States parties, with one follow-up visit also having been undertaken. |
До настоящего момента большинство посещений Подкомитета, осуществленных согласно статье 11 а) Факультативного протокола, в основном принимали форму "регулярных посещений" государств-участников, при этом было произведено также одно последующее посещение. |
The ASEAN Declaration on the Protection and Promotion of the Rights of Migrant Workers, and the follow-up implementation Committee, were groundbreaking moves to address the issue of migrant workers. |
Декларации АСЕАН о защите и поощрении прав трудящихся-мигрантов, а также последующее создание Комитета по ее осуществлению открывают новые горизонты для решения проблем трудящихся-мигрантов. |
(e) Oil spills: more than circumstantial detection but still not permanent follow-up; |
е) нефтяные разливы: составление их подробной картины, однако их последующее отслеживание по-прежнему осуществляется не на постоянной основе; |
Phase I could cover work in 2007 relating to further specification and elaboration of implementation checklists and follow-up with the three development partnerships considered in the present session, and include one additional partnership. |
Этап I мог бы охватить работу в 2007 году над конкретизацией и разработкой перечней контрольных показателей осуществления и последующее сотрудничество с тремя рассмотренными на текущей сессии партнерствами в целях развития, включая одно дополнительное партнерство. |
A range of contraceptives should be provided, as well as assessment of needs, counselling and information about methods, and follow-up care to ensure continuity of services. |
Необходимо распространять различные виды контрацептивов, а также проводить оценку потребностей, предоставлять консультации и распространять информацию о методах контрацепции и осуществлять последующее наблюдение для обеспечения непрерывности обслуживания. |
UNITED NATIONS OFFICE FOR PROJECT SERVICES Progress report (follow-up to decision 2004/15) |
доклад о ходе работы (последующее осуществление решения 2004/15) |
UNITED NATIONS CAPITAL DEVELOPMENT FUND Progress report (follow-up to decision 2004/13) |
доклад о ходе работы (последующее осуществление решения 2004/13) |
UNMIK brought up issues of compliance relating to language requirements, including follow-up monitoring, at the local and central government levels on a regular basis until August 2008. |
МООНК до августа 2008 года на регулярной основе поднимала вопросы выполнения требований, связанных с языками, включая последующее отслеживание их соблюдения, на уровне местных и центральных органов власти. |
The General Assembly held a follow-up meeting on the high-level meeting on 27 July 2011, which was chaired by the President of the General Assembly at that time, Mr. Joseph Deiss of Switzerland. |
Генеральная Ассамблея провела 27 июля 2011 года последующее заседание в развитие совещания высокого уровня, которое возглавлял тогдашний Председатель Генеральной Ассамблеи г-н Йозеф Дайс из Швейцарии. |
Furthermore, a follow-up visit to Liberia could be organized in the event that the intended visit to Cambodia proved unworkable. |
Кроме того, можно будет организовать последующее посещение Либерии, если окажется невозможным организовать требуемое последующее посещение Камбоджи. |
The country capacity analysis and follow-up planning is being supported in partnership with WFP, WHO, the Food and Agriculture Organization of the United Nations and a private sector company, the Boston Consulting Group. |
Проводится анализ потенциала стран и последующее планирование мероприятий при поддержке Всемирной продовольственной программы, Всемирной организации здравоохранения, Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций и одной частной компании - Бостонской консультативной группы. |
The committee co-chairs had assembled and forwarded to ICAO and IATA information on currently available halon alternatives for use on aircraft, before arranging for a follow-up meeting with ICAO in November 2004, during which a plan of action had been developed. |
Сопредседатели Комитета, прежде чем организовать последующее совещание с ИКАО в ноябре 2004 года, на котором был разработан план действий, собрали и направили ИКАО и ИАТА информацию об имеющихся в настоящее время альтернативах галонам для их использования на воздушных судах. |
A first meeting of the core group of the WWDR (New York, February 1999) drafted the corresponding terms of reference and a follow-up expert meeting will be held in mid-1999 to finalize a concrete proposal for the publication of the WWDR. |
На первом заседании основной группы по подготовке доклада (Нью-Йорк, февраль 1999 года) был разработан проект соответствующих полномочий, а в середине 1999 года будет проведено последующее совещание экспертов для завершения работы над конкретным предложением относительно публикации этого доклада. |
The Office of the High Commissioner and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) convened in Rome on 18 and 19 November 1998 a follow-up consultation on the right to adequate food, in response to Commission on Human Rights resolution 1998/23. |
Во исполнение резолюции 1998/23 Комиссии по правам человека Управление Верховного комиссара и Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) созвали последующее консультативное совещание экспертов по вопросу о праве на достаточное питание, состоявшееся в Риме 18 и 19 ноября 1998 года. |
The Assembly would also request the convening of a follow-up meeting in 1997, at Addis Ababa, to review and evaluate the progress made in the implementation of the recommendations agreed at the 1995 meeting, and to adopt new and effective joint action. |
Ассамблея будет также просить созвать последующее совещание в Аддис-Абебе в 1997 году с целью обзора и оценки достижений в осуществлении согласованных на состоявшемся в 1995 году совещании рекомендаций и принятия новых и эффективных совместных мер. |
It was not clear what protections there were in such cases, whether the State sought assurances and whether such assurances involved monitoring and follow-up of how people were treated. |
Неясно, какие средства защиты имеются в таких случаях, стремится ли государство получить заверения в этом, и включают ли такие заверения мониторинг и последующее наблюдение за тем, как обращаются с такими людьми. |
At the close of the meeting, several members of the Working Group were still on the speaker's list, and it was therefore decided to have a follow-up meeting with representatives of the Security Council at the May 2002 session. |
По завершении этого заседания несколько членов Рабочей группы все еще находились в списке записавшихся для выступления, и поэтому было решено провести последующее заседание с участием представителей Совета Безопасности в ходе майской сессии 2002 года. |
On 22 January 2008, UNOGBIS organized a debriefing and follow-up meeting in Bissau, which was attended by Government representatives, international partners and representatives of the United Nations Office on Drugs and Crime. |
22 января 2008 года ЮНОГБИС организовало инструктаж и последующее заседание в Бисау, в котором приняли участие представители правительства, международные партнеры и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности. |
I refer here specifically to the Committee's special meeting last March in New York with representatives of regional organizations and the follow-up meeting at the headquarters of the Organization of American States, in which GUUAM participated and played an active part. |
Я хочу конкретно отметить состоявшееся в марте прошлого года в Нью-Йорке специальное заседание Комитета с участием представителей региональных организаций, а также последующее заседание в штаб-квартире Организации американских государств, в которых активное участие принимала ГУУАМ. |
On 11 December 1997, the Special Rapporteur sent a follow-up letter to remind the Government to respond to the urgent appeal sent on 4 August 1997 concerning the abduction of Mr. Ruiz and Mr. Patalita. |
11 декабря 1997 года Специальный докладчик направил последующее письмо, с тем чтобы напомнить правительству представить ответ на призыв к незамедлительным действиям от 4 августа 1997 года в отношении похищения г-на Руиса и г-на Паталиты. |
The meeting was a follow-up to a workshop on criminal matters held in Astana in July 2010 and was organized in response to an OSCE ministerial decision in which the importance of the implementation of the Organized Crime Convention was recognized. |
Это совещание было проведено как последующее мероприятие по итогам практикума по уголовно-правовым вопросам, состоявшегося в Астане в июле 2010 года, и было организовано в соответствии с решением министров стран - членов ОБСЕ, в котором была признана важность осуществления Конвенции против организованной преступности. |
(c) Strong institutions and mechanisms, including community-based mechanisms, equipped with well-trained staff, providing care, recovery, reintegration and follow-up of children; |
с) сильные институты и механизмы, в том числе механизмы на базе общин, укомплектованные хорошо подготовленным персоналам, обеспечивающим попечение, реадаптацию, реинтеграцию и последующее сопровождение детей; |
I am sure that that forum will provide an opportunity to boost cooperation among Governments and partnership between States and the diaspora and to ensure international follow-up to this Dialogue that has been initiated. |
Я убежден, что такой форум предоставит возможность для развития сотрудничества между государствами и партнерских отношений между государствами и диаспорой, а также будет содействовать международным усилиям, направленным на последующее развитие этого диалога, который уже начат. |