2005-2008: Cambodia health-care initiative: the Foundation sponsored three medical expeditions that included treatment and follow-up visits for victims of acid violence as well as training for local health-care professionals. |
2005 - 2008 годы: инициатива по обеспечению охраны здоровья в Камбодже: Фонд профинансировал три медицинские экспедиции, в рамках которых было обеспечено лечение и последующее посещение жертв насилия с применением кислот, а также профессиональная подготовка местных специалистов в области здравоохранения. |
A follow-up meeting/workshop on sampling and survey framework for the 2011 ICP has been scheduled for 27 September to 1 October 2010. |
На 27 сентября - 1 октября 2010 года было запланировано последующее совещание/практикум по рамкам выборки и обследований для ПМС 2011 года. |
A follow-up event to the Dublin meeting would be organized in autumn 2010 in Poland and a civil society consultation meeting was also planned. |
Осенью 2010 года в Польше будет организовано последующее мероприятие в контексте Дублинского совещания, и запланировано также консультационное совещание для гражданского общества. |
The Representative further engaged with the Government by writing a follow-up letter on 30 April providing the Government suggestions on promoting durable solutions in areas of return and local integration. |
Представитель дополнительно взаимодействовал с правительством, направив 30 апреля последующее письмо, в котором излагались его предложения по содействию достижению долгосрочных решений в области перемещения и местной интеграции. |
Currently, 90 per cent of patients with HIV/AIDS receive antiretroviral therapy and 285 of those are in follow-up treatment. |
В настоящее время 90 процентов пациентов, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, получают антиретровирусное лечение, и 285 из них получают последующее лечение. |
I also convey my gratitude to His Excellency Abdoulaye Wade, President of the brotherly country of Senegal, who accompanied the signing of the Dakar Accord and ensured its follow-up implementation. |
Я также передаю свою благодарность президенту братской страны Сенегала Его Превосходительству Абдулаю Ваду, который участвовал в подписании Дакарского соглашения и обеспечивал его последующее осуществление. |
A follow-up meeting that was scheduled to be held in The Hague on 16 June did not take place, following Eritrea's refusal to attend. |
Запланированное на 16 июня в Гааге последующее заседание не состоялось из-за отказа Эритреи принять в нем участие. |
As part of social psychiatry, follow-up treatment for clients after therapy is ensured with a mobile social psychiatry service. |
В рамках социальной психиатрии клиентам обеспечивается последующее лечение с помощью мобильной социальной психиатрической службы. |
Through initiatives including poster campaigns, safe driving competitions and follow-up training based on current accident trends |
Реализованы инициативы по обеспечению безопасности дорожного движения, включая использование соответствующих плакатов, проведены соревнования по безопасному вождению и последующее обучение с учетом наблюдаемых тенденций в области дорожно-транспортных происшествий |
Five years after implementation of the new framework, a follow-up survey will be conducted to gauge the extent to which staff feel that their mobility aspirations have been met under the new framework as well as whether the Organization is effectively supporting them. |
Через пять лет после осуществления новой системы будет проведено последующее обследование, чтобы выяснить, насколько новая система отвечает устремлениям персонала в отношении мобильности, а также оказывает ли им Организация эффективную поддержку. |
To that end, I intend to organize a follow-up meeting with Member States, regional and subregional organizations and civil society on the status of implementation of the recommendations in this report. |
С этой целью я намерен организовать последующее совещание по вопросу о ходе осуществления рекомендаций, содержащихся в настоящем докладе, с участием государств-членов, региональных и субрегиональных организаций и гражданского общества. |
Both the high-level meeting that I convened in September 2010 and the General Assembly's plenary follow-up meeting last July were not just exercises in criticizing the status quo, though certainly such critiques featured prominently. |
И совещание высокого уровня, которое я созвал в сентябре 2010 года, и последующее пленарное заседание Генеральной Ассамблеи в июле прошлого года стали не просто упражнениями в критике статус-кво, хотя такая критика определенно занимала видное место. |
To that end, on 14 June 2013, my Special Envoy convened a follow-up meeting of academics from the Sahel in Bologna, Italy. |
В этой связи мой Специальный посланник созовет 14 июня 2013 года в Болонье, Италия, последующее совещание представителей научных кругов стран Сахеля. |
Early identification, effective protection, care and follow-up of child victims |
Раннее выявление, эффективная защита, уход и последующее наблюдение за пострадавшими детьми |
In Burundi, the Commission drew upon the follow-up meeting to the Geneva Conference in October to encourage and facilitate coordinated and consistent messages from key partners on key issues of a political and technical nature. |
В Бурунди Комиссия использовала последующее совещание по итогам состоявшейся в октябре Женевской конференции для того, чтобы призвать и побудить ключевых партнеров выступить с единой позицией по важнейшим политическим и техническим вопросам и облегчить согласование такой позиции. |
Youth volunteers do not bring the same skills as volunteer specialists and require more intense preparation, guidance and follow-up to ensure optimum benefits to them and society from the volunteer experience. |
Добровольцы из числа молодежи не обладают такими же навыками, как профессиональные добровольцы, поэтому им требуются более интенсивная подготовка, руководство и последующее сопровождение, чтобы опыт добровольчества обеспечил им оптимальные преимущества и принес пользу обществу. |
The procedure is performed at Victoria Hospital and all women would normally receive counselling prior to and after the procedure and follow-up is normally done at the family planning clinic. |
Данная процедура происходит в больнице в Виктории, и все женщины обычно получают консультативную помощь до и после проведения этой процедуры, а последующее наблюдение, как правило, производится в клинике по планированию семьи. |
One State noted the limited provision of technical assistance as an outcome of the country reviews and suggested that providers could encourage States to integrate the review process in their overall anti-corruption efforts and ensure follow-up to needs identified through dialogue. |
В качестве одного из результатов страновых обзоров одно государство отметило ограниченность оказываемой технической помощи и высказало мнение, что поставщики помощи могли бы поощрять включение государствами процесса обзора в их общие усилия по борьбе с коррупцией и обеспечить последующее принятие мер по удовлетворению потребностей, выявленных в ходе диалога. |
(c) Revise its policy of placing children in other European Union countries and provide adequate supervision, follow-up and evaluation. |
с) пересмотреть свою политику передачи детей под опеку в другие страны Европейского союза и обеспечивать надлежащий надзор, последующее взаимодействие и оценку их положения. |
The follow-up of specific challenges, problems and practices in the regions will be ensured in the meetings for different groups of countries: |
Последующее отслеживание конкретных трудностей, проблем и практик в регионах будет обеспечено в рамках встреч, учрежденных для различных групп стран: |
Offering pre-test, post-test and follow-up counselling for PLWHA and representatives of vulnerable groups at central level (in Tirana only); |
дотестовое, послетестовое и последующее консультирование для ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом, а также для представителей уязвимых групп на централизованной основе (только в Тиране); |
A follow-up meeting to the Monterrey Conference would be very useful to assess the progress and ASEAN was grateful to Qatar for offering to host it in 2007. |
Последующее заседание в развитие Монтеррейской конференции станет полезным форумом для оценки прогресса, и АСЕАН признательна Катару за предложение провести ее у себя в 2007 году. |
4 evaluation reports and follow-up field visits to the 6 centres de brassage presented to the Joint Security Sector Reform Commission |
Подготовка 4 докладов об оценке для представления Объединенной комиссии по реформе в секторе безопасности и последующее посещение 6 центров интеграции |
and the follow-up, "Zero, still my hero." |
и последующее: "Ноль - мой герой." |
Norway has offered to host a follow-up meeting in Oslo to facilitate the conclusion and signing of a convention on a total ban in Ottawa in December. |
Норвегия предложила принять у себя в Осло последующее совещание, с тем чтобы способствовать заключению и подписанию в декабре в Оттаве конвенции о полном запрещении ППНМ. |