Английский - русский
Перевод слова Focus
Вариант перевода Центр

Примеры в контексте "Focus - Центр"

Примеры: Focus - Центр
With the completion of SAF redeployment, the focus of Comprehensive Peace Agreement implementation efforts will naturally turn to the required redeployment of SPLA from Southern Kordofan and Blue Nile. По завершении передислокации Суданских вооруженных сил центр внимания в усилиях по осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения естественным образом переместится на требуемую передислокацию сил НОАС из штатов Южный Кордофан и Голубой Нил.
In order to meet the Millennium Development Goal of reducing poverty to 35 per cent by 2015, Sierra Leone will have to shift its focus from reliance on donor aid to wealth creation by the private sector. Для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые касаются снижения нищеты до 35 процентов к 2015 году, Сьерре-Леоне потребуется перенести центр своего внимания с донорской помощи на создание материальных благ с помощью частного сектора.
GFDD, as a research organization with a multidisciplinary focus, has successfully become a national and international think-tank linked to various universities in over ten countries, as well as research centers, foundations, and other institutions of higher learning. ГФДР, являющийся исследовательской организацией междисциплинарного профиля, превратился в национальный и международный аналитический центр, связанный с различными университетами в более чем 10 странах, а также с исследовательскими центрами, фондами и другими высшими учебными заведениями.
The six-year interim period has now entered its second phase, during which the focus of the peace process will become increasingly political, while the security environment may be increasingly tenuous. Шестилетний промежуточный период вступил в настоящее время в свой второй этап, на котором центр внимания мирного процесса будет в растущей мере смещаться в сторону политических вопросов, в то время как обстановка в плане безопасности может становиться все более неустойчивой.
It was also indicated that the Centre convened an annual meeting of deputy foreign ministers of the countries of Central Asia to discuss the situation in the region, the achievements of the Centre and its future direction and focus. Было также отмечено, что Центр ежегодно проводит совещания с участием заместителей министров иностранных дел стран Центральной Азии для обсуждения ситуации в регионе, результатов, достигнутых Центром, и будущих направлений и сферы его работы.
The first Global Observatory member network in the Americas will be established in La Ceiba, Honduras, and will focus initially on data collection in the region and the Bay Islands. Первый в Америке центр сети Глобальной обсерватории будет создан в Ла-Сейбе (Гондурас), и изначально его задачей будет сбор данных в регионе и на островах Ислас-де-ла-Баия.
In view of the Human Rights Council's decision to make media professionals and journalists the focus group of the third phase of the World Programme for Human Rights Education, she called on the Centre to pursue its cooperation with members of that group. Ввиду принятого Советом по правам человека решения посвятить третий этап Всемирной программы образования в области прав человека работникам средств массовой информации и журналистам оратор призывает Центр продолжать свое сотрудничество с членами этой профессиональной группы.
It appreciated the difficulties involved in making such an assessment, given the fact that the Centre's focus was on being a capacity-building institution, and that any impact would also depend on the initiative taken by member countries to build upon the Centre's work. Он признал, что проведение такой оценки связано с трудностями, учитывая тот факт, что Центр видит главную задачу в выполнении роли учреждения по наращиванию потенциала и что достижение любого результата будет зависеть также от того, какие инициативы будут предпринимать страны-члены по использованию результатов работы Центра.
Mr. President, we understand that you have made the observation that unless the Conference achieves something concrete within the first three months of this year's session, the focus of the international community will shift to workable alternatives to the Conference as a negotiating forum. Г-н Председатель, как мы понимаем, вы высказали реплику на тот счет, что если только в течение первых трех месяцев сессии этого года Конференция не добьется чего-то конкретного, то центр внимания международного сообщества переместится в пользу работоспособных альтернатив Конференции по разоружению в качестве переговорного форума.
The approach should be developed step by step and the focus should be given on most important issues such as metal theft and vandalism in order to prove the feasibility of the proposal. Соответствующий подход следует разрабатывать поэтапно, причем в центр внимания следует поставить такие наиболее важные вопросы, как кража металла и вандализм, для подтверждения практической осуществимости данного предложения.
Since 1994, the International Year of the Family has highlighted that the significance and well-being of families should be the focus of Governments and of stakeholders concerned with family policies. С 1994 года в рамках Международного года семьи подчеркивалась целесообразность поместить значимость и благополучие семей в центр внимания правительств и заинтересованных сторон, занимающихся вопросами политики в области семьи.
We haven't put the dots together yet, but he's our focus. Мы ещё не знаем, он наш центр внимания
Given the focus of THE PEP and its Clearing House on the needs of EECCA and South-Eastern Europe, it appears necessary to ensure that information of particular relevance for those countries is made available in Russian. Ввиду того, что ОПТОСОЗ и ее Информационный центр ориентированы прежде всего на потребности стран ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы, очевидно, первостепенную важность приобретает наличие информации, представляющей особый интерес для этих стран, на русском языке.
Bearing in mind that human beings are the centre and focus of development, my country has designed policies aimed at the self-fulfilment of Omani citizens and the development of their potential. Памятуя о том, что человек - это центр и основа развития, наша страна разработала политику, направленную на то, чтобы помочь оманцам самореализоваться и развить собственный потенциал.
The Malawi Center, created following the Pan-African Conference on the Education of Girls, seeks to develop and institutionalize guidance, counseling and youth development services as non-academic support, with needs of girls as a special focus. Малавийский центр, созданный после проведения Панафриканской конференции по вопросам образования девочек, стремится развивать и институционализировать услуги по ориентированию, консультированию и развитию молодежи в качестве неакадемической поддержки с уделением особого внимания потребностям девочек.
During this period, Microsoft was fairly quiet about what was being worked on, as their marketing and public relations focus was more strongly focused on Windows XP, and Windows Server 2003, which was released in April 2003. Во время этого периода Microsoft была довольно тиха о том, что разрабатывалось, поскольку маркетинг и центр связей с общественностью был более настоятельно сосредоточен на Windows XP и Windows Server 2003, который был выпущен в апреле 2003 года.
This question should be the focus of attention in the next session because it will mark the demise of the old order and the building of the new order that will replace it. Этот вопрос должен быть вынесен в центр внимания на предстоящей сессии, поскольку она будет знаменовать крушение старого порядка и создание нового, который идет на смену.
By adopting this Programme the international community, for the first time, went beyond demographic targets and made the individual and the family the very focus of development activities and programmes. Приняв эту Программу, международное сообщество впервые пошло дальше демографических показателей, поставив человека и семью в центр программ и деятельности в области развития.
If the human person was seen as the focus of all development efforts, it was clear that such efforts could not be limited by national borders. It was illusory to expect islands of well-being to endure in the midst of oceans of poverty. Вместе с тем, как только человеческая личность ставится в центр любых усилий в области развития, становится очевидным, что они не могут осуществляться только в пределах национальных границ, поскольку полагаться на долговременное существование "островков благополучия" в "океанах нищеты" нереально.
UNESCO's educational programmes were designed to equalize opportunities for disabled persons, another issue which had been the focus of the Committee's debates on the eve of the adoption of the standard rules in that regard. Программы ЮНЕСКО в области образования разработаны таким образом, чтобы обеспечить равенство возможностей инвалидам, и это еще один вопрос, который был поставлен в центр прений Комиссии накануне принятия Стандартных правил в этой области.
On 20 October 1992, the Executive Director assisted as observer at the CONGO board meeting at Geneva; on the following day, he participated in a round table on the theme "The human being as focus for united action: challenges to non-governmental organizations". 20 октября 1992 года Исполнительный директор присутствовал в качестве наблюдателя на заседании президиума Конференции неправительственных организаций в Женеве; на следующий день он принимал участие в заседании "круглого стола" на тему: "Человек как центр единых действий: вызов неправительственным организациям".
Given that the Working Group is the focus of efforts to achieve a comprehensive package on Security Council reform, improving the working methods of the Working Group itself may well turn out, with the necessary political will, to be the decisive issue in facilitating progress. Учитывая, что Рабочая группа представляет собой центр усилий по достижению согласия по всеобъемлющему пакету реформ Совета Безопасности, улучшение методов работы Рабочей группы само по себе, при наличии необходимой политической воли, может иметь решающее значение для содействия прогрессу в этом вопросе.
A new type of development model was urgently needed, which made human beings the focus of action, guaranteed the right to development and was rooted in the values of solidarity, justice, social inclusion, respect for human rights and citizen participation. Срочно необходима новая модель развития, ставящая интересы человека в центр осуществляемых действий, обеспечивающая право на развитие и основанная на принципах солидарности, справедливости, социальной интеграции, уважения прав человека и участии граждан.
Cuba had maintained a constructive approach throughout the discussions on anti-personnel landmines, and had even submitted a proposal to the Group of Governmental Experts at its 12th session, in an attempt to shift the focus of the discussions to take into account the opinions of developing countries. Куба выдерживала конструктивный подход на всем протяжении дискуссий по противопехотным наземным минам и даже представила предложение Группе правительственных экспертов на ее двенадцатой сессии, пытаясь сместить центр дискуссий к учету мнения развивающихся стран.
I think that the World Trade Center in, rather an unfortunate way, brought architecture into focus in a way that I don't think people had thought of in a long time, and made it a subject for common conversation. Я думаю, что Всемирный торговый центр достаточно неудачно привлёк внимание к архитектуре и выделил её в том свете, о котором люди не думали уже долгое время, и сделал её предметом всеобщего обсуждения.