There appeared to be general agreement that the existing legal regime should not be weakened; his delegation therefore supported the drafting of an optional protocol as the focus of the Committee's future work. |
По-видимому, имеется общее согласие в отношении недопустимости ослабления существующего правового режима, поэтому его делегация согласна с тем, что разработка дополнительного протокола должна быть поставлена в центр дальнейшей работы Комитета. |
In my previous report, I noted that since early December the focus of tensions between the two sides had shifted to the zone of conflict, in particular the Gali district. |
В моем предыдущем докладе я отметил, что с начала декабря центр напряженности в отношениях между обеими сторонами переместился в зону конфликта, в частности в Гальский район. |
Following the examples of South Africa and Malawi, the Government of the Democratic Republic of the Congo, which has long striven to make human rights the key focus of its national reconstruction police, demonstrated its determination to solve the problem of children in armed conflict. |
Следуя примерам Южной Африки и Малави, правительство Демократической Республики Конго, которое давно стремилось поставить права человека в центр своей политики национального восстановления, продемонстрировало свое стремление решить проблему детей в вооруженных конфликтах. |
Although the focus of attention has recently been on Kosovo, we should not forget that 1.8 million people continue to be displaced in other parts of the former Yugoslavia. |
Хотя центр внимания в последнее время переместился на Косово, мы не должны забывать, что 1,8 млн. людей продолжают сохранять статус перемещенных лиц в других частях бывшей Югославии. |
It can only mean that they too have to be brought and maintained under focus to reach the same levels of preparations and to move beyond. |
Это лишь означает, что их также нужно выдвинуть в центр внимания и держать в поле зрения, чтобы они достигли таких же уровней подготовленности и чтобы можно было двигаться вперед. |
On this basis, the secretariat had prepared the agenda for the Joint Meeting with the following focus: |
Исходя из этого, секретариат подготовил повестку дня Совместного совещания, вынеся в центр обсуждения следующие пункты: |
Both within the Commission and in some scholarly circles, it was pointed out that such focus was too limited and would not do justice to the interests and special circumstances of developing countries. |
Указывалось, как в самой Комиссии, так и в научных кругах, что такой центр тяжести является слишком ограниченным и не будет справедливо учитывать интересы и специальные обстоятельства развивающихся стран. |
Over the past two decades, the general focus of international institutions and national governments regarding urban strategies has shifted from a concern within the spatial and physical dimensions towards a growing importance of governance and institutional aspects. |
За последние два десятилетия общий центр интереса международных организаций и национальных правительств в области стратегии градостроительства переместился с проблем пространственного и физического планирования на управленческие и институциональные аспекты, приобретающие все большее значение. |
As the process of redeployment is completed, the military focus will shift to those areas where both parties' armed forces continue to have a presence; primarily the area around the 1956 boundary. |
Когда процесс передислокации завершится, центр внимания в военном плане сместится на те районы, где по-прежнему присутствуют вооруженные силы обеих сторон, особенно на район, прилегающий к границе 1956 года. |
Beyond the age group of 0 to 3 years, the focus shifts from surviving to thriving and developing, which have more to do with socialization, intellectual growth and skills development. |
Что касается возраста старше, чем от 0 до 3 лет, центр внимания перемещается от выживания к процветанию и развитию, что в большей степени связано с социализацией, интеллектуальным ростом и развитием навыков. |
In turn, this brought into focus the pivotal role of the state in engaging the international community in a concerted effort to address those issues effectively. |
Это, в свою очередь, ставит в центр внимания вопрос о решающей роли государства в объединении усилий международного сообщества для эффективного решения подобных проблем. |
Work on institutionalizing the empowerment of women and gender equality have had low priority, there have been insufficient resources to implement policies and strategies, the focus has shifted to other areas The mainstreaming strategy has been unsuccessful". |
Работа над институционализацией расширения прав и возможностей женщин и гендерного равенства не имеет первостепенного значения; для осуществления политики и стратегий имеются недостаточные ресурсы; центр внимания переместился в другие области Стратегия учета оказалась безуспешной». |
The Office shifted the focus of its 1996 business plan to objectives rather than tasks and, in 1997, identified five priority work areas. |
В своем плане деловой деятельности на 1996 год УОПООН перенесло центр внимания с задач на цели и в 1997 году определило пять первоочередных областей деятельности. |
The focus of the Congress should be placed on the prevention and control of specific contemporary forms of crime, while at the same time building up expertise, developing training tools and collecting best practices worldwide. |
Конгресс должен поставить в центр внимания предупреждение конкретных современных форм преступности и борьбу с ними и в то же время создание научного потенциала, наращивание опыта, разработку методов подготовки кадров и выявлению и обобщению наилучшей практики во всех странах мира. |
G-8 Foreign Ministers met in Whistler, British Columbia, in June and agreed there to make security sector reforms in Afghanistan a special focus of the G-8's work on conflict prevention. |
Министры иностранных дел «большой восьмерки» встретились в июне месяце в Уислере, Британская Колумбия, и согласились там поместить реформу в секторе безопасности в Афганистане в центр внимания работы «большой восьмерки» по предотвращению конфликтов. |
The Commission had been wise to adopt that approach, and to maintain the focus of the draft articles on admissibility of claims issues - in other words, nationality and local remedies. |
Комиссия вполне уместно применила этот критерий и поставила в центр внимания вопросы допустимости предъявления требований, т.е. гражданство и исчерпание внутренних средств правовой защиты. |
In the past decade, however, the focus has been more on Chapter VII - as if there were a clear dividing line between the two chapters. |
Однако за последнее десятилетие центр тяжести переместился на главу VII Устава - как если бы существовало четкое различие между двумя главами Устава. |
The Centre for Information on Substance Abuse: the Centre's main focus is prevention through dissemination of information to the public regarding drug use and addiction |
информационный центр по вопросам химической зависимости: основной задачей центра является профилактика путем публичного распространения информации об употреблении наркотиков и наркомании; |
The News Centre also carries a news focus page on "combating terrorism" with the latest news, statements, resolutions and reports on counter-terrorism. |
Центр новостей также поддерживает специальную новостную страницу с информацией о борьбе с терроризмом, а также последними новостями, заявлениями, резолюциями и докладами, посвященными вопросу о противодействии терроризму. |
While humanitarian needs in the country remain high due to limited job opportunities, poor health conditions and inadequate community services, the focus of the international community is progressively moving towards development. |
Хотя потребности страны в гуманитарной помощи остаются значительными в силу ограниченных возможностей трудоустройства, неудовлетворительной ситуации в области здравоохранения и отсутствия надлежащей коммунальной инфраструктуры, международное сообщество постепенно переносит центр тяжести на деятельность в области развития. |
Applauding the decision by the United Nations Secretary General to make Africa the focus of many of his priorities, |
приветствуя решение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций поставить Африку в центр многих из его приоритетов, |
The financial stability of the Green Card system is the focus of continuing effort by the Council to ensure that large or catastrophic claims will be met by all bureaux. |
Финансовая стабильность системы "зеленой карты" ставится Советом в центр его неустанных усилий с целью обеспечить удовлетворение всех крупных или чрезмерных исков всеми бюро. |
There is thus an interaction between the persistence of conflict and economic stagnation in Africa; that interaction was rightly a focus of the comprehensive recommendations made by the Secretary-General in his 1998 report, which we consider to remain entirely relevant. |
Таким образом, существует зависимость между продолжающимся конфликтом и экономической стагнацией в Африке, и Генеральный секретарь совершенно верно поместил эту зависимость в центр своих всеобъемлющих рекомендаций, приведенных в его докладе 1998 года, который, по нашему мнению, остается в полной мере актуальным. |
During the second half of the 1920s, France, Britain and Germany were all using the League of Nations as the focus of their diplomatic activity, and each of their foreign secretaries attended League meetings at Geneva during this period. |
В течение второй половины 1920-х Франция, Великобритания и Германия использовали Лигу Наций как центр их дипломатической деятельности, и министры иностранных дел этих стран посетили встречи Лиги в Женеве в этот период. |
Furthermore, the focus of the draft articles currently under consideration might be shifted from the issue of responsibility to that of committing a wrongful act. |
Кроме того, центр тяжести проектов статей, обсуждаемых в настоящее время, может быть смещен с вопроса об ответственности на вопрос о совершении противоправного деяния. |