A special working group will be appointed by the Ministry of Industry to prepare a plan to attain the stated objective of reducing emissions of greenhouse gases from the fishing fleet. |
а) министерство промышленности назначит специальную рабочую группу, задачи которой будут заключаться в подготовке плана достижения объявленных целей в области сокращения выбросов парниковых газов с рыболовных судов; |
The proportion of patrol vessels, concentrated in the area where the smallest portion of the EU drift-net fleet operates (less than 90 drift-net vessels), shows the tremendous difficulty involved in enforcing the 2.5 kilometre length limit imposed by the EU Regulation. |
Такое количество патрульных судов, сосредоточенных в районе, где действует наименьшая часть дрифтерного флота ЕС (менее 90 судов-дрифтеров), свидетельствует об огромных трудностях с обеспечением соблюдения предусмотренного предписанием ЕС ограничения длины сетей 2,5 километра. |
For Canadian vessels, discarding is not permitted and, should the number of undersized fish in the catch exceed 15 per cent by number, the fishery is closed for the entire fleet for at least 10 days. |
Для канадских судов выброс за борт не предусмотрен, однако, если число маломерных рыб в улове превышает 15 процентов, рыболовный промысел закрывается для всей флотилии по крайней мере на десять дней. |
In particular, the Fund believed it was important to move beyond the oversimplified debate centred around "too many boats chasing too few fish" to the consideration of the structure of fleet overcapacity and the driving forces behind it. |
В частности, ВФП считает важным перейти от примитивных дискуссий о том, что "слишком много судов гоняется за слишком малым количеством рыбы", к рассмотрению структуры чрезмерных мощностей рыболовных флотов и причин, которые за этим стоят. |
Subsequently, in order to provide logistical support during the legislative elections period from 15 October to 31 December 1998, the Mission's aircraft fleet was augmented by an additional three medium-utility helicopters and three medium cargo/passenger aircraft. |
Позднее, для обеспечения материально-технического снабжения в ходе выборов в законодательные органы в период с 15 октября по 31 декабря 1998 года, парк воздушных судов Миссии был увеличен за счет трех дополнительных средних вертолетов общего назначения и трех средних грузо-пассажирских самолетов. |
The composition of this fleet is summarized in table 2 and indicates a concentration of registered tonnage in Singapore, Antigua and Barbuda, Saint Vincent and the Grenadines, and Barbados. |
Структура этого флота показана в таблице 2, и она свидетельствует о концентрации зарегистрированных судов в Сингапуре, на Антигуа и Барбуде, а также на Сент-Винсенте и Гренадинах и на Барбадосе. |
As a result of Italy's drift-net vessel conversion programme (a product of the 1996 Agreement), almost 80 per cent of Italy's drift-net fleet of 679 vessels had been converted to other fishing methods or scrapped. |
В результате итальянской программы конверсии дрифтерных судов (она предусматривалась соглашением 1996 года) почти 80 процентов дрифтерного флота Италии, насчитывавшего 679 судов, было переоборудовано для ведения рыбного промысла иными методами или отправлено на слом. |
According to Lloyds Register world fleet statistics for 1998, the 10 fastest-growing fleets were those of the Cayman Islands, Cambodia, Belize, Antigua and Barbuda, Kuwait, Madeira, the United Kingdom, Germany, the Canary Islands and Qatar. |
По данным Регистра Ллойда о мировом флоте судов за 1998 год, наиболее быстрыми темпами росли флоты следующих десяти государств: Каймановых Островов, Камбоджи, Белиза, Антигуа и Барбуды, Кувейта, Мадейры, Соединенного Королевства, Германии, Канарских островов и Катара. |
It is common knowledge that about half of the river-sea fleet is from CIS member countries and the other half from countries of the European Union. |
Как известно, около половины флота судов река-море приходится на страны-члены СНГ, а другая половина - на страны-члены ЕС. |
The Government of the Sudan has recently begun insisting upon regular inspection of UNMIS aircraft by local inspectors in addition to the regular maintenance regime undertaken by the air fleet contractors. |
В последнее время правительство Судана стало настаивать на проведении регулярного осмотра воздушных судов МООНВС силами местных инспекторов в дополнение к обычному регламенту технического обслуживания, осуществляемому подрядчиками, которые обслуживают парк воздушных судов. |
During the 2001/02 period, the configuration of the MINURSO aircraft fleet, comprising three medium-utility MI-8 helicopters and three medium passenger/cargo AN-26 fixed-wing aircraft, will remain unchanged. |
В 2001/02 году парк воздушных судов МООНРЗС в составе 3 средних вертолетов Ми8 общего назначения и 3 средних самолетов Ан26 не изменится. |
The Mission will establish a fleet of 12 medium-lift rotary wing aircraft (three commercially contracted and nine military-type helicopters under letter-of-assist arrangements). |
Миссия создаст парк воздушных судов, состоящий из 12 вертолетов средней грузоподъемности (3 вертолетов, зафрахтованных на коммерческой основе, и 9 военных вертолетов, полученных на основе писем-заказов). |
In recent years another class of vessel has augmented this fleet. Small, relatively fast, fibreglass craft, motor-driven boats that were originally designed for fishing, are found sailing between the coast of Yemen and the northern Somali coast. |
В последние годы к этому «флоту» добавился еще один класс судов. Небольшие, относительно быстроходные, сделанные из стеклопластика и оснащенные двигателями суда, которые первоначально предназначались для рыболовства, теперь курсируют между побережьем Йемена и северным побережьем Сомали. |
Higher expenditure in the month of September 2010 pertained to the recording of obligations for reimbursement to contributing Governments for the services rendered and equipment used by their military contingents and for the rental and operation of the Mission's fleet of aircraft. |
Более высокие расходы в сентябре 2010 года обусловлены проведением в этом месяце по счетам обязательств по возмещению правительствам стран, предоставляющих войска, расходов на оказанные услуги и имущество, использовавшееся их воинскими контингентами, а также на аренду и эксплуатацию парка воздушных судов Миссии. |
(c) Whole document: include the specific reference to the classification of inland vessels and for the Rhine fleet, in particular; |
с) по всему тексту: включить конкретную ссылку на классификацию судов внутреннего плавания и, в частности, на рейнский флот; |
In recent years, the rise in the costs of aircraft chartering, aviation fuel and ancillary support had increased the direct operating costs of air support beyond the level attributable to increases in fleet size or the number of missions supported. |
В последние годы рост стоимости фрахтования воздушных судов, авиационного топлива и вспомогательного обслуживания привел к тому, что величина прямых эксплуатационных расходов на цели воздушной поддержки превысила уровень, который мог бы быть обусловлен увеличением размера авиационного парка или числа получающих поддержку миссий. |
The reduction in the Mission's air fleet is due to the arrival and operation of one fixed-wing United Nations Humanitarian Air Service aircraft within the Mission. |
Сокращение парка воздушных судов Миссии вызвано доставкой и использованием одного самолета Службы гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций в районе действия Миссии. |
The report of the Secretary-General indicates that while air assets are acquired on a mission-by-mission basis, the Department of Field Support manages overall fleet planning and acquisition strategically in order to achieve efficiencies and economies of scale through the sharing of certain aircraft between missions. |
В докладе Генерального секретаря указывается, что, хотя авиационные средства приобретаются для каждой миссии отдельно, Департамент полевой поддержки осуществляет общее стратегическое управление планированием авиационного парка и закупками для обеспечения эффективности и экономии за счет эффекта масштаба за счет совместного использования миссиями воздушных судов отдельных типов. |
For the financial year under review, the Air Transport Section had total authorized posts of 12 Professionals but only 10 Professionals were managing the total fleet of 226 aircraft (a ratio of 1:22.6). |
В течение отчетного финансового года Секция воздушного транспорта утвердила создание в общей сложности 12 должностей специалистов, однако управление всем парком в составе 226 воздушных судов осуществляли лишь 10 сотрудников категории специалистов (соотношение 1:22,6). |
With the adoption of this act, the decommissioning of a vessel already in the fleet was no longer a prerequisite for the granting of a fishing permit to a new vessel. |
После принятия этого Закона списание судов, уже входящих в состав флота, более не является предварительным условием для предоставления разрешения на отлов рыбы новым судам. |
The Department of Field Support anticipates that the Centre, which will be operational by June 2008, will provide an aircraft tracking system, including a global flight following system for the entire United Nations air fleet. |
Департамент полевой поддержки ожидает, что этот центр, который вступит в строй к июню 2008 года, обеспечит систему слежения за воздушными судами, включая глобальную систему слежения за полетами для всего парка воздушных судов Организации Объединенных Наций. |
In view of the anticipated increase of air operations and the proposed enhancement of the Mission's air fleet, it is proposed to establish two additional positions in the Field Service category to carry out duties as Air Operations Specialists. |
Учитывая предполагаемое расширение воздушных операций и предлагаемое увеличение парка воздушных судов Миссии, предлагается учредить две дополнительные должности категории полевой службы для выполнения функций специалистов по воздушным операциям. |
The Strategy includes measures on enhancing logistics and equipment of sea and river ports, development of a national river fleet, creation of the new vessel construction and repair sites and creation of new routes, the including international ones. |
Стратегия включает в себя меры по улучшению логистики и оборудования морских и речных портов, развитию национального речного флота, создания новых пунктов ремонта и строение судов, и развитие новых маршрутов, включая международные маршруты. |
The new Shipping Register of Ukraine Rules on the classification and construction of vessels for inland and for mixed navigation, which entered into force on 1 January 2006 and 1 January 2007 respectively, should facilitate the establishment of a modern national inland transport fleet. |
Становлению современного отечественного флота для ВВП должны способствовать разработанные Регистром судоходства Украины новые Правила классификации и постройки судов внутреннего и смешанного плавания, вступившие в силу соответственно с 1 января 2006 г. и 1 января 2007 г. |
The delay in providing and deploying aircraft before the financial year as part of the fleet composition in the new missions (MINURCAT and UNAMID) resulted in varied aircraft utilizations. |
Разница в использовании авиасредств была обусловлена задержкой с предоставлением и развертыванием авиасредств для парка воздушных судов в составе новых миссий (МИНУРКАТ и ЮНАМИД) до наступления финансового года. |