A brief skirmish at Alligator Bridge in late June, combined with tropical diseases and command issues in the Patriot forces, left East Florida firmly in British hands for the war's duration. |
После короткой стычки на мосту Аллигатор в конце июня, в сочетании с тропическими болезнями и разногласиями в лагере патриотов, Восточная Флорида осталась прочно в руках британцев. |
In the early medieval period, most European scholars were priests and most educated people spoke Latin, and as a result, Latin became firmly established as the scholarly language for the West. |
В раннем средневековье большинство европейских ученых были священниками, а наиболее образованные люди говорили на латыни, и в результате латынь прочно утвердилась как научный язык Запада. |
At the end of the 17th century, the style firmly established itself among architects of the Moscow Baroque. |
В конце XVII века прочно вошло в арсенал приёмов московского барокко. |
There, his feet firmly planted, thanks to magnetic shoes, he hangs down, shoots the ambassador, then crawls back the way he came. |
Его ноги прочно закреплены, благодаря магнитным ботинкам, он свисает вниз, застреливает посла, потом ползёт обратно той же дорогой, что и пришёл. |
Through its fundamental commitment to working for human betterment, the United Nations most firmly and securely establishes its credentials and its credibility as an instrument for world peace. |
Благодаря своей глубокой приверженности делу улучшения жизни людей Организация Объединенных Наций прочно и надежно утверждает свои полномочия и свой авторитет как механизма, действующего во имя мира во всем мире. |
Such a vision must, however, be firmly anchored in agreed objectives and commitments on development adopted by the international community, and on a record of demonstrated results, if it is to command sustained support. |
Однако такое видение сможет обеспечить устойчивую поддержку лишь в том случае, если оно будет прочно зиждиться на согласованных целях и обязательствах в области развития, утвержденных международным сообществом, и на прошлых убедительных результатах. |
Mrs. WAHEED-JUNEJO (Pakistan) said that the United Nations strategy for the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action must be firmly anchored on the two themes of system-wide coordination and a gender perspective identified in the report of the Secretary-General (A/50/744). |
Г-жа ВАХИД-ДЖУНЕДЖО (Пакистан) говорит, что стратегия Организации Объединенных Наций по осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий должна быть прочно увязана с двумя темами, определенными в докладе Генерального секретаря (А/50/744): общесистемная координация и гендерная проблематика. |
The intention of our proposals was first to place the CTBT firmly in the disarmament context by including in it a commitment to eliminate nuclear weapons within a time-bound framework. |
Наши предложения были в первую очередь направлены на то, чтобы прочно поставить ДВЗИ в контекст разоружения путем включения в него обязательства ликвидировать ядерное оружие в установленные сроки. |
The topic of social integration, in particular, should be very clearly and very firmly based on a platform of principles built on respect for human dignity, individual freedom and equality of rights and duties. |
Тема социальной интеграции, в частности, должна недвусмысленно и очень прочно держаться на фундаменте принципов, построенном из уважения человеческого достоинства, индивидуальной свободы и равенства прав и обязанностей. |
It will state that the line of succession is now firmly vested in our children... and no others. |
Они будут утверждать, что линия наследования в настоящее время прочно принадлежит нашим детям... и никому другому |
In the long-term future, as democracy and cooperation become firmly established throughout our planet, the United Nations would perhaps assume certain functions of a world government. |
В долговременной перспективе, когда демократия и сотрудничество прочно установятся на всей нашей планете, Организация Объединенных Наций, возможно, возьмет на себя определенные функции мирового правительства. |
We strongly encourage them to continue to work closely together and with the United Nations to ensure that peace and political stability are firmly established in Mozambique. |
Мы решительно призываем их продолжить тесное сотрудничество между собой и с Организацией Объединенных Наций для обеспечения того, чтобы мир и политическая стабильность прочно воцарились в Мозамбике. |
The idea that individuals could be guilty of international crimes which all States were under an obligation to punish must become firmly rooted in States' consciousness. |
Идея о том, что индивидуумы могут признаваться виновными в совершении международных преступлений, наказание за которые должны обеспечивать все государства, должна прочно утвердиться в сознании государств. |
In this regard, its authority should rest firmly on the Universal Declaration, adopted by this Organization in 1948 |
В этом плане ее авторитет должен прочно базироваться на Всеобщей декларации прав человека, принятой этой Организацией в 1948 году |
We welcome the fact that this text is firmly grounded in the collective and tireless efforts of delegations and officers of the Ad Hoc Committee over the past two years and more. |
Мы приветствуем то обстоятельство, что данный текст прочно базируется на неустанных коллективных усилиях делегаций и сотрудников Специального комитета, которые были предприняты ими на протяжении последних двух с чем-то лет. |
The representative of Norway stated that while the right to self-determination was of great importance to all peoples and was firmly established in international law, the term itself had not been clearly defined. |
Представитель Норвегии заявил, что, хотя право на самоопределение имеет большое значение для всех народов и прочно закреплено в международном праве, сам термин не имеет еще четкого определения. |
London's reputational factors "are firmly above average and have not seen much change over the past five editions." |
Репутационные факторы Лондона «прочно закрепились на уровне выше среднего и не видели серьезных изменений за последние пять изданий». |
And may it be this cornerstone, so firmly laid deep be built upon in brotherhood and bring peace progress and prosperity to each and every one of us. |
И этот краеугольный камень, так глубоко и прочно лежащий, может быть построен в братстве, и нести мир, прогресс и процветание всех и каждого из нас. |
With the issue of landmines now firmly on the public agenda there is a need for the United Nations to strengthen its landmine information activities and to build a coordinated advocacy strategy for the coming years. |
Теперь, когда вопрос о наземных минах прочно вошел в повестку дня общественной жизни, Организации Объединенных Наций нужно усилить свою деятельность по информированию общественности обо всем, что касается наземных мин, и разработать скоординированную стратегию разъяснительной и просветительской работы на ближайшие годы. |
A major challenge is to shift UNICEF programming from top-down approaches to more innovative ways of ensuring that quality improvement is based firmly in individual schools and supported locally as well as by national education systems. |
Основная задача заключается в том, чтобы перейти в рамках программ ЮНИСЕФ от использования подходов "сверху-вниз" к применению новаторских способов обеспечения того, чтобы процесс улучшения качества прочно основывался на самой школе и местной поддержке, а также на поддержке национальных систем образования. |
However, now that the High Representative is firmly established in the theatre and is building his organization to influence the civil side of the peace mission, I am encouraged about the future success of the overall task. |
Однако теперь, когда Высокий представитель прочно обосновался на театре действий и укрепляет свою организацию, с тем чтобы оказывать воздействие на гражданские аспекты миротворческой миссии, меня обнадеживают перспективы будущего успеха в выполнении общей задачи. |
Samoa's support for the group of four draft resolution is firmly rooted in our unequivocal support for the enlargement of the Security Council in both the permanent and non-permanent categories of membership. |
Поддержка Самоа проекта резолюции группы четырех стран прочно коренится в нашей безоговорочной поддержке предложения о расширении членского состава Совета Безопасности в его обеих категориях - как постоянных, так и непостоянных членов. |
Most of the low-income developing countries had undertaken sweeping structural and economic reforms, and in many, democracy had firmly taken root and the quality of governance had significantly improved, thereby boosting the capacity to utilize aid. |
Большинство развивающихся стран с низким уровнем доходов провели радикальные структурные и экономические реформы, во многих из них прочно укоренились демократические режимы и существенно улучшился уровень правления, расширив тем самым расширились возможности для использования оказываемой помощи. |
(b) no compartment between dividing partitions shall contain more than one inner packaging, firmly fitted; |
Ь) каждый отсек между разделительными перегородками должен содержать лишь одну единицу внутренней тары, которая должна быть прочно закреплена; |
Four years of elementary education are not enough to fix knowledge firmly in the pupils' minds, especially under the conditions prevailing in Angolan schools in recent years, which have hardly been conducive to learning. |
Четырех лет начальной школы явно недостаточно для того, чтобы учащиеся прочно усвоили полученные знания, особенно в условиях, вряд ли являющихся благоприятными для обучения, которые сложились в ангольских школах в последние годы. |