As a consequence, human rights were comprehensively and firmly rooted in all walks of Saudi society. |
В результате этого права человека прочно и всесторонне укоренились во всех слоях общества в Саудовской Аравии. |
By the 1920s, a vibrant yet small Greek community had been firmly established. |
К 1920-м годам активно развивающаяся, однако ещё малочисленная греческая община прочно утвердилась в Балтиморе. |
It is vital that adequate resources be provided in order to ensure that the Authority becomes firmly established. |
Исключительно важно обеспечить предоставление необходимых ресурсов, с тем чтобы Международный орган по морскому дну прочно встал на ноги. |
In South-East Asia, a nuclear-weapon-free zone has been firmly established, thanks to the common efforts of the ASEAN countries. |
В Юго-Восточной Азии прочно утвердилась зона, свободная от ядерного оружия, благодаря общим усилиям стран-членов АСЕАН. |
Technology sits firmly on the foundation of math, engineering and science. |
Технология прочно опирается на основы математики, техники и естествознания. |
Whenever circumstances warrant action by the Security Council, that action must be firmly rooted in Charter provisions. |
Когда обстоятельства требуют действий со стороны Совета Безопасности, эти действия должны прочно основываться на положениях Устава. |
The concept of the diversity of the modern world is firmly interwoven with that of globalization. |
Понятие многообразия современного мира прочно переплелось с понятием его глобализации. |
Kazakhstan, which is committed to the ideas of renewal, has firmly embarked on a course of economic reform and the democratization of social life. |
Казахстан, будучи приверженным идеям обновления, прочно встал на путь реформирования экономики и демократизации общественной жизни. |
The jurisdictional basis of the Court's Advisory Opinion is thus firmly anchored in its jurisprudence. |
Таким образом, юрисдикционная основа консультативного заключения Суда прочно коренится в его юриспруденции. |
The rule against self-incrimination was firmly embedded in Namibia's common law, and had been strengthened by constitutional provisions. |
Правила по предупреждению случаев самооговора прочно закреплены в общем праве Намибии и усилены соответствующими положениями Конституции. |
Water issues were now firmly ensconced among the global priorities of international cooperation. |
Проблемы водных ресурсов прочно вошли в число всеобщих первоочередных задач международного сотрудничества. |
Côte d'Ivoire will need to negotiate paths to the future that are firmly grounded in human rights values. |
Кот-д'Ивуару необходимо будет пройти путь к будущему, прочно опираясь при этом на ценности в виде прав человека. |
They are firmly rooted in the curricula. |
Эти вопросы прочно утвердились в программах обучения. |
Understanding of and respect for the checks and balances among the four pillars of sovereignty have yet to be firmly entrenched among the political leadership. |
Понимание и уважение системы «сдержек и балансов» между четырьмя ветвями власти должно прочно укорениться среди политических руководителей страны. |
All those challenges would be overcome only when international relations were firmly anchored in a rules-based system. |
Все эти проблемы можно преодолеть лишь тогда, когда международные отношения будут прочно привязаны к системе, основанной на соблюдении правил. |
The principle of universal jurisdiction is part of this legal framework, a concept firmly rooted in humanitarian law. |
Частью этих правовых рамок является принцип универсальной юрисдикции - концепция, прочно укоренившаяся в гуманитарном праве. |
However, without justice, efforts to ensure true reconciliation and sustainable peace may be unable to take root firmly. |
Однако усилия, направленные на подлинное примирение и на достижение устойчивого мира, не могут прочно укорениться в условиях отсутствия справедливости. |
David Thompson endeared himself to the people because he was firmly grounded. |
Дэвид Томпсон вызывал расположение людей, потому что прочно стоял на земле. |
As mentioned above, the regional programming approach is firmly anchored in the political will and realities of the regions concerned. |
Как отмечалось выше, подход к составлению региональных программ прочно утвердился в политической воле и реалиях стран соответствующих регионов. |
The rule of law, human rights, individual and collective freedoms and good governance were values firmly rooted in Cameroonian democracy. |
Верховенство права, права человека, личные и общественные свободы и надлежащие нормы управления - таковы прочно устоявшиеся атрибуты камерунской демократии. |
The main objective was to make it clear that all relevant action should be firmly rooted in law. |
Главная задача - дать ясно понять, что все соответствующие действия должны быть прочно основаны на законе. |
The principle of non-discrimination was firmly anchored in international law and applied to all. |
Принцип недискриминации прочно закреплен в международном праве и применяется в отношении всех. |
In the years since the Millennium Summit, peace and political stability have been firmly established in Tajikistan. |
За период, прошедший после Саммита тысячелетия, мир и политическая стабильность прочно утвердились в Таджикистане. |
Any list of indicators for implementing special measures should be based firmly on the provisions and terminology of the Convention. |
Любой перечень критериев для осуществления специальных мер должен прочно основываться на положениях и формулировках Конвенции. |
These features had allowed many countries to achieve economic development or to place themselves firmly on the right track and to substantially reduce poverty. |
Эти новые тенденции позволили многим странам добиться экономического развития или прочно встать на верный путь и существенно сократить масштабы нищеты. |