Английский - русский
Перевод слова Firmly
Вариант перевода Прочно

Примеры в контексте "Firmly - Прочно"

Примеры: Firmly - Прочно
An education with its contents firmly rooted in the values of article 29 (1) is for every child an indispensable tool . Образование, содержание которого прочно базируется на ценностях, провозглашенных в статье 29 (1), является необходимым инструментом для каждого ребенка .
The systematic and accelerated implementation of the standards should continue to be an essential part of building a sustainable, democratic and multi-ethnic society and State firmly rooted in the European architecture. Систематическое и ускоренное осуществление этих стандартов должно и впредь являться важной частью процесса построения устойчивого, демократического и многоэтнического общества и государства, прочно уходящих своими корнями в европейские структуры.
As President Schwebel said in his report last year, the Court has firmly established its status as the world's most senior judicial body. Как отмечал в своем прошлогоднем докладе Председатель Швебель, Суд прочно утвердился в своем статусе высшего в мире судебного органа.
We welcome these developments, while noting that the draft resolutions remain very firmly within the framework of the Convention and its implementing agreements. Мы приветствуем эти события, отмечая при этом, что проекты резолюций остаются весьма прочно в рамках Конвенции и соглашений о ее осуществлении.
However, the creation of the Committee has encouraged much more informal consultation and meetings amongst the executive heads and this spirit is now firmly entrenched. Однако создание Комитета способствовало формированию практики проведения гораздо более неофициальных консультаций и совещаний исполнительных глав, и эта практика прочно закрепилась.
Although firmly established in international law, the obligation to rescue persons at sea is not always complied with. Хотя в международном праве прочно закреплено обязательство спасать людей, терпящих бедствие на море, это обязательство не всегда соблюдается.
We felt no need to reintroduce this resolution at the fifty-fifth session, since the approach that it espoused has been firmly established. Ну а поскольку намеченный ею подход уже прочно утвердился, мы не сочли необходимым вновь вносить эту резолюцию на пятьдесят пятой сессии.
Mr. Laing (Belize): There is no doubt whatever that Central America is firmly on the road to lasting peace and progress. Г-н Лэнг (Белиз) (говорит по-английски): Не может быть сомнения в том, что Центральная Америка прочно встала на путь длительного мира и прогресса.
Mr. Kasanda said that the issue was not a recent one and appeared to be firmly on the international agenda. Г-н Касанда заявил, что этот вопрос не является новым и что он прочно закрепился в международной повестке дня.
The donor countries and agencies should ensure that the process is not abandoned midway, before it is firmly set on course towards a self-sustaining economy. Страны-доноры и донорские учреждения должны добиваться того, чтобы этот процесс не был прерван на полпути, т.е. до того, как страна прочно встанет на путь экономической самостоятельности.
Writing off the debts will generate a stronger impetus, and create the opportunity for these States to firmly remain on the chosen course of democracy. Списание задолженности обеспечит мощный импульс в их развитии и создаст возможности для того, чтобы эти государства прочно оставались на избранном пути демократии.
He said that international cooperation was firmly established as a policy framework under the theme of "Indigenous people: partnership in action". Он сказал, что международное сотрудничество прочно укоренилось в качестве основы политики в рамках темы "Коренные народы: партнерство в действии".
Mr. Faundez-Ledesma (Jacques Maritain Institute) said that, in his view, the right to food was already firmly established by international law. Г-н Фонде-Ледесман (Международный институт им. Жака Маритена) выразил мнение, что право на питание уже прочно утвердилось в международном праве.
To achieve that, UNFPA would firmly link its mandate with those initiatives, particularly within the context of the Millennium Development Goals. Для решения этой задачи ЮНФПА прочно свяжет свой мандат с этими инициативами, особенно в контексте целей в области развития на рубеже тысячелетия.
The two political parties have agreed to form a coalition Government on the basis of consensus-building, thereby demonstrating that democratic principles and values have firmly taken root in Mongolian soil. Обе политические партии согласились сформировать коалиционное правительство на основе достижения консенсуса, продемонстрировав тем самым, что на монгольской земле прочно укоренились демократические принципы и ценности.
But while greater numbers of women now take part in public life, socialization practices tie them firmly to the household. Однако, несмотря на то, что женщины начинают принимать все более активное участие в общественной жизни, сложившиеся в обществе стереотипы прочно связывают их с домашним хозяйством.
Once established and firmly rooted in the Secretariat, an effective enterprise risk management and control process will become instrumental to promote a risk-aware culture. Как только в Секретариате будет создана и прочно укоренится эффективная система общеорганизационного управления рисками и контроля, она будет содействовать формированию культуры осознания рисков.
The GM's contributions to these objectives remain firmly based on its mandate and derive solely from its work on up-scaling finance for UNCCD implementation. Вклад ГМ в достижение этих целей по-прежнему прочно опирается на его мандат и обеспечивается исключительно благодаря его работе по увеличению финансирования мероприятий по осуществлению КБОООН.
The multilateral system needed to consider ways in which targeted industrial policies could form the cornerstone of a new economic trajectory firmly rooted in growth. Многосторонняя система должна была рассмотреть способы точечного внедрения про-мышленной политики, чтобы заложить краеуголь-ный камень новой траектории развития экономики, прочно основанного на ее росте.
HIV has firmly entrenched itself in communities, societies, workplaces and health systems worldwide, and financing therefore needs to be predictable. Поскольку ВИЧ прочно укоренился в общинах, обществах, на рабочих местах и системах здравоохранения во всем мире, необходимо, чтобы такое финансирование носило предсказуемый характер.
It could set in motion a process towards firmly establishing the central role of the criminal justice system in the rule of law and development. Он может положить начало процессу, в результате которого в системе уголовного правосудия центральное место прочно займет принцип верховенства права и развития.
This, I would suggest, will anchor the role of the United Nations in global governance more firmly in the bedrock of national politics. Это, как я полагаю, послужит тому, чтобы роль Организации Объединенных Наций в глобальном управлении более прочно опиралась на национальные стратегии.
Since 2006, the Alliance of Civilizations initiative has put intercultural and interreligious dialogue firmly in a multilateral context and on the agenda of the United Nations. Начиная с 2006 года благодаря инициативе «Альянс цивилизаций» межкультурный и межрелигиозный диалог был прочно помещен в многосторонний контекст и включен в повестку дня Организации Объединенных Наций.
The immunity of State officials, which was deeply rooted in the Charter and firmly established in international law, should be fully respected. Иммунитет государственных официальных лиц, твердо закрепленный в Уставе и прочно установившийся в международном праве, должен соблюдаться в полной мере.
The reports show that gender equality policy is now more firmly embedded in their organisations and that the ministries are now more likely to take new initiatives. Сообщения показали, что в настоящее время политика гендерного равенства более прочно укоренилась в стенах министерств и они теперь в большей степени готовы проявлять инициативу.