| An education with its contents firmly rooted in the values of article 29 (1) is for every child an indispensable tool . | Образование, содержание которого прочно базируется на ценностях, провозглашенных в статье 29 (1), является необходимым инструментом для каждого ребенка . |
| The systematic and accelerated implementation of the standards should continue to be an essential part of building a sustainable, democratic and multi-ethnic society and State firmly rooted in the European architecture. | Систематическое и ускоренное осуществление этих стандартов должно и впредь являться важной частью процесса построения устойчивого, демократического и многоэтнического общества и государства, прочно уходящих своими корнями в европейские структуры. |
| As President Schwebel said in his report last year, the Court has firmly established its status as the world's most senior judicial body. | Как отмечал в своем прошлогоднем докладе Председатель Швебель, Суд прочно утвердился в своем статусе высшего в мире судебного органа. |
| We welcome these developments, while noting that the draft resolutions remain very firmly within the framework of the Convention and its implementing agreements. | Мы приветствуем эти события, отмечая при этом, что проекты резолюций остаются весьма прочно в рамках Конвенции и соглашений о ее осуществлении. |
| However, the creation of the Committee has encouraged much more informal consultation and meetings amongst the executive heads and this spirit is now firmly entrenched. | Однако создание Комитета способствовало формированию практики проведения гораздо более неофициальных консультаций и совещаний исполнительных глав, и эта практика прочно закрепилась. |
| Although firmly established in international law, the obligation to rescue persons at sea is not always complied with. | Хотя в международном праве прочно закреплено обязательство спасать людей, терпящих бедствие на море, это обязательство не всегда соблюдается. |
| We felt no need to reintroduce this resolution at the fifty-fifth session, since the approach that it espoused has been firmly established. | Ну а поскольку намеченный ею подход уже прочно утвердился, мы не сочли необходимым вновь вносить эту резолюцию на пятьдесят пятой сессии. |
| Mr. Laing (Belize): There is no doubt whatever that Central America is firmly on the road to lasting peace and progress. | Г-н Лэнг (Белиз) (говорит по-английски): Не может быть сомнения в том, что Центральная Америка прочно встала на путь длительного мира и прогресса. |
| Mr. Kasanda said that the issue was not a recent one and appeared to be firmly on the international agenda. | Г-н Касанда заявил, что этот вопрос не является новым и что он прочно закрепился в международной повестке дня. |
| The donor countries and agencies should ensure that the process is not abandoned midway, before it is firmly set on course towards a self-sustaining economy. | Страны-доноры и донорские учреждения должны добиваться того, чтобы этот процесс не был прерван на полпути, т.е. до того, как страна прочно встанет на путь экономической самостоятельности. |
| Writing off the debts will generate a stronger impetus, and create the opportunity for these States to firmly remain on the chosen course of democracy. | Списание задолженности обеспечит мощный импульс в их развитии и создаст возможности для того, чтобы эти государства прочно оставались на избранном пути демократии. |
| He said that international cooperation was firmly established as a policy framework under the theme of "Indigenous people: partnership in action". | Он сказал, что международное сотрудничество прочно укоренилось в качестве основы политики в рамках темы "Коренные народы: партнерство в действии". |
| Mr. Faundez-Ledesma (Jacques Maritain Institute) said that, in his view, the right to food was already firmly established by international law. | Г-н Фонде-Ледесман (Международный институт им. Жака Маритена) выразил мнение, что право на питание уже прочно утвердилось в международном праве. |
| To achieve that, UNFPA would firmly link its mandate with those initiatives, particularly within the context of the Millennium Development Goals. | Для решения этой задачи ЮНФПА прочно свяжет свой мандат с этими инициативами, особенно в контексте целей в области развития на рубеже тысячелетия. |
| The two political parties have agreed to form a coalition Government on the basis of consensus-building, thereby demonstrating that democratic principles and values have firmly taken root in Mongolian soil. | Обе политические партии согласились сформировать коалиционное правительство на основе достижения консенсуса, продемонстрировав тем самым, что на монгольской земле прочно укоренились демократические принципы и ценности. |
| But while greater numbers of women now take part in public life, socialization practices tie them firmly to the household. | Однако, несмотря на то, что женщины начинают принимать все более активное участие в общественной жизни, сложившиеся в обществе стереотипы прочно связывают их с домашним хозяйством. |
| Once established and firmly rooted in the Secretariat, an effective enterprise risk management and control process will become instrumental to promote a risk-aware culture. | Как только в Секретариате будет создана и прочно укоренится эффективная система общеорганизационного управления рисками и контроля, она будет содействовать формированию культуры осознания рисков. |
| The GM's contributions to these objectives remain firmly based on its mandate and derive solely from its work on up-scaling finance for UNCCD implementation. | Вклад ГМ в достижение этих целей по-прежнему прочно опирается на его мандат и обеспечивается исключительно благодаря его работе по увеличению финансирования мероприятий по осуществлению КБОООН. |
| The multilateral system needed to consider ways in which targeted industrial policies could form the cornerstone of a new economic trajectory firmly rooted in growth. | Многосторонняя система должна была рассмотреть способы точечного внедрения про-мышленной политики, чтобы заложить краеуголь-ный камень новой траектории развития экономики, прочно основанного на ее росте. |
| HIV has firmly entrenched itself in communities, societies, workplaces and health systems worldwide, and financing therefore needs to be predictable. | Поскольку ВИЧ прочно укоренился в общинах, обществах, на рабочих местах и системах здравоохранения во всем мире, необходимо, чтобы такое финансирование носило предсказуемый характер. |
| It could set in motion a process towards firmly establishing the central role of the criminal justice system in the rule of law and development. | Он может положить начало процессу, в результате которого в системе уголовного правосудия центральное место прочно займет принцип верховенства права и развития. |
| This, I would suggest, will anchor the role of the United Nations in global governance more firmly in the bedrock of national politics. | Это, как я полагаю, послужит тому, чтобы роль Организации Объединенных Наций в глобальном управлении более прочно опиралась на национальные стратегии. |
| Since 2006, the Alliance of Civilizations initiative has put intercultural and interreligious dialogue firmly in a multilateral context and on the agenda of the United Nations. | Начиная с 2006 года благодаря инициативе «Альянс цивилизаций» межкультурный и межрелигиозный диалог был прочно помещен в многосторонний контекст и включен в повестку дня Организации Объединенных Наций. |
| The immunity of State officials, which was deeply rooted in the Charter and firmly established in international law, should be fully respected. | Иммунитет государственных официальных лиц, твердо закрепленный в Уставе и прочно установившийся в международном праве, должен соблюдаться в полной мере. |
| The reports show that gender equality policy is now more firmly embedded in their organisations and that the ministries are now more likely to take new initiatives. | Сообщения показали, что в настоящее время политика гендерного равенства более прочно укоренилась в стенах министерств и они теперь в большей степени готовы проявлять инициативу. |