The discussion revealed that these issues, especially for the high-risk-area (epidemiological) category was firmly rooted as a national responsibility, that is, medical preparedness remained a national issue. |
В ходе обсуждения было установлено, что эти вопросы, особенно вопрос о «районах высокого (эпидемиологического) риска», прочно укоренились в рамках национальной ответственности, т.е. обеспечение медицинской готовности остается национальным вопросом. |
Provided inflationary and fiscal pressures remain within reasonable norms, the general priority for policymakers is to continue with such programmes until self-perpetuating motors of growth appear to be firmly entrenched. |
Если инфляционное и финансовое давление будет сохраняться в разумных пределах, общий приоритет разработчиков политики будет заключаться в продолжении таких программ до тех пор, пока не станет ясно, что самообеспечивающиеся двигатели роста прочно утвердились. |
After World War II an open and co-operative global system was set up, entrenching globalization firmly in the world. However, globalization as we know it has also resulted in an unequal distribution of benefits among the countries of the world. |
После окончания второй мировой войны была создана открытая и действующая на началах сотрудничества глобальная система, прочно утвердившая глобализацию в мире. |
This firmly established tradition is to be commended and I am most honoured to speak to the Assembly in my turn. I will not impose on the Assembly a further reading of the written report before it. |
Я хотел бы дать высокую оценку этой прочно установившейся практике и отметить, что мне предоставлена большая честь выступать в Ассамблее. |
The more firmly anchored our countries are in the European Union and NATO, the more we will be able to reach out to build our own bridges to Moscow. |
Чем более прочно будут наши страны связаны с Европейским союзом и НАТО, тем в большей степени сможем мы содействовать наведению мостов в отношениях между нами и Москвой. |
In July 1614, the Swedes managed to defeat the Russian army sent to the liberation of Novgorod in the Battle of Bronnitsy, after which they firmly captured the military initiative in the north-west of Russia. |
В июле 1614 года шведам удалось разбить в битве под Бронницей посланное на освобождение Новгорода русское войско, после чего они прочно овладели военной инициативой на северо-западе России. |
Trade continues to play a major role in development and should be firmly anchored in the post-2015 development agenda as a major enabler of inclusive and sustainable development. |
Торговля продолжает играть важную роль в развитии и должна быть прочно закреплена в повестке дня в области развития на период после 2015 года как один из основных факторов всеохватного и устойчивого развития. |
Only when desertification control is firmly established on the priority agendas of presidents and ministers of finance and planning in affected countries and ministers of overseas development/assistance in donor countries will real progress be made at the political level. |
Только тогда, когда борьба с опустыниванием прочно закрепится в списке приоритетных задач президентов и министров финансов и планирования пострадавших стран и министров по делам развития заморских территорий/оказанию помощи заморским территориям стран-доноров, удастся достичь реального прогресса на политическом уровне. |
Mr. Nguyen Thanh Chau: It has been seven years since the Copenhagen Summit on Social Development firmly placed the question of social development at the centre of the international policy debate. |
Г-н Нгуен Тхань Тау: Прошло семь лет с тех пор, как на Копенгагенской встрече на высшем уровне в интересах социального развития вопрос о социальном развитии прочно закрепился в числе главных обсуждаемых вопросов международной политики. |
Although we finally came to agreement on the text and the Statute entered into force in 2002, unless its provisions are implemented with the utmost prudence, we will not succeed in firmly establishing the credibility and reputation of the ICC. |
Хотя в конечном итоге мы и пришли к согласию по тексту Статута и в 2002 году тот вступил в силу, все же до тех пор, пока его положения не будут выполняться с предельным тщанием, нам не удастся прочно укрепить авторитет и репутацию МУС. |
The MDGs should remain firmly on the development agenda and the adoption of the Rio+20 outcome document, the Istanbul Programme of Action 2011-2020 and the commitments contained therein were welcome |
ЦРТ должны прочно закрепиться в повестке дня в области развития, в связи с чем желательно принять итоговый документ Конференции «Рио+20», Стамбульскую программу действий на период 2011 - 2020 годов и содержащиеся в них обязательства. |
These qualities, as well as high professional culture, a thin, well-placed firmly taste associated Shishmareva art with the tradition of the Leningrad painting and graphics "school" of the 1920-1930s.» |
Упомянутые качества, а также высокая профессиональная культура, тонкий, хорошо поставленный вкус прочно связывают... с традицией ленинградской живописно-графической "школы" 20-х - 30-х годов». |
[211 (5)] "Bundles of cylinders (frames)" means transportable assemblies of cylinders which are interconnected by a manifold and held firmly together. |
[211 (5)] связки баллонов - комплекты переносных баллонов, соединенных коллектором и прочно скрепленных между собой; |
As a result, the "polluter-pays" principle and the "user-pays" principle are now firmly embedded in laws, but not yet effectively enforced everywhere, particularly in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
В результате этого принцип "загрязнитель платит" и принцип "пользователь платит" в настоящее время прочно закреплены в законах, но все еще не нашли эффективного повсеместного применения. |
"And so my hat which has, lo, these many seasons, become firmly rooted about my ears, is lifted to Miss Harrington." |
И моя шляпа, которая прочно сидела на голове, начинает подниматься при виде Евы Харрингтон. |
For example, the issue of small arms and light weapons has now been placed firmly on the international agenda - something which was not at all self-evident only six years ago, when the first United Nations panel of governmental experts began its work. |
Например, в международной повестке дня прочно утвердилась проблематика стрелкового оружия и легких вооружений, - а ведь не далее как шесть лет тому назад, когда впервые приступала к работе первая ооновская комиссия правительственных экспертов, это вовсе не казалось таким уж само собой разумеющимся делом. |
Exhaustion of local remedies by the injured person as a precondition for the exercise of diplomatic protection is a constant and firmly established rule of customary international law, as affirmed and decided by the International Court of Justice in the Interhandel case of 1959. |
Исчерпание внутренних средств правовой защиты потерпевшим лицом является одним из предварительных условий, поскольку осуществление дипломатической защиты является постоянно действующей и прочно утвердившейся нормой обычного международного права, как это было подтверждено в решении Международного Суда в деле «Интерхандель» в 1959 году. |
Since their introduction in 1979, competitive examinations have become firmly established in the Organization as a main means both to recruit staff at the entry levels and to determine the eligibility of staff in the General Service and related categories to be promoted to the Professional category. |
Со времени введения конкурсных экзаменов в 1979 году практика проведения таких экзаменов прочно утвердилась в Организации в качестве главного средства, обеспечивающего набор персонала на должности начального уровня и позволяющего определить право сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий на продвижение по службе и перевод в категорию специалистов. |
This approach and the plan of action are to ensure the achievement by the year 2000 of sustained disaster reduction, firmly integrated in national planning; |
Этот подход и план действий призваны обеспечить к 2000 году устойчивый характер деятельности в области уменьшения опасности стихийных бедствий, которая должна быть прочно поставлена на почву национального планирования; |
'As long as the roots of industry remain firmly planted in the national soil...'... the economic prospects are undoubtedly sunny. ' |
"Если корни промышленности прочно внедрены в почву государства, перспективы экономики, несомненно, безоблачны". |
The seat remains firmly held, even if one or more anchorages are partly detached, and all the locking systems remain locked during the whole duration of the test; |
1.1.3.1.2 в ходе всего испытания сиденье прочно удерживается на месте, даже если один или несколько элементов его креплений частично разъединяются, а все фиксирующие системы остаются заблокированными; |
By 1940 Texas was firmly established as the leading oil producer in the U.S. Texas remained largely rural until World War II though the success of the petroleum industry rapidly expanded the economy with heavy industry of many types taking root. |
К 1940 году Техас прочно утвердился в качестве ведущего производителя нефти в США До Второй мировой войны Техас оставался штатом с сельскохозяйственным уклоном, пока успех нефтяной промышленности не привел к появлению многих видов тяжелой промышленности в штате. |
John Harris in Select wrote: "Every word sounds achingly sincere, every note spewed from the heart, and yet it roots itself firmly in a world of steel, glass, random-access memory and prickly-skinned paranoia." |
Джон Харрис из журнала Select отмечал: «Каждое слово звучит до боли искренне, каждая нота идёт из глубины сердца, и тем не менее он (альбом) прочно вписывается в мир стекла, стали, компьютерной памяти с произвольным доступом и ощетинившейся ежом паранойи». |