| The issue of establishing nuclear-weapon-free zones is firmly established on the disarmament agenda. | Вопрос создания зон, свободных от ядерного оружия, прочно утвердился в разоруженческой повестке дня. |
| Action relating to terrorism must be firmly based in existing law. | Действия в отношении терроризма должны быть прочно укоренены в ныне действующем праве. |
| With democracy firmly rooted and a dynamic process of integration, South America has a reduced potential for conflict. | Теперь, когда в Южной Америке прочно укоренилась демократия и динамично развивается процесс интеграции, там снизилась вероятность возникновения конфликтов. |
| The fluting of corrugated fibreboard shall be firmly glued to the facings. | Рифленый слой гофрированного фибрового картона должен быть прочно склеен с облицовкой. |
| The draft resolution is, rather, strictly procedural, anchored firmly in the realities and the expectations of the international community. | Скорее, данный проект резолюции носит строго процедурный характер, прочно укоренный в реалиях и чаяниях международного сообщества. |
| It has now firmly established itself as the primary technical advisory body to the Antarctic Treaty parties. | Он теперь прочно закрепился как основной технический консультативный орган участников Договора об Антарктике. |
| Rule of law work should be more firmly grounded in the development agenda of the Organization. | Работа в сфере верховенства права должна более прочно корениться в повестке дня Организации в области развития. |
| These policies should be firmly linked both to national energy strategies and national forest programmes. | Эта политика должна быть прочно увязана как с национальными стратегиями развития энергетики, так и с национальными программами в отношении лесов. |
| Our action must be firmly based on due process and the rule of law. | Наши действия должны прочно основываться на надлежащих процедурах и верховенстве права. |
| Once NEPAD is firmly rooted, Africa can favourably match its national and regional initiatives with external assistance. | Когда НЕПАД прочно укоренится, Африка сможет эффективно сочетать свои национальные и региональные инициативы с внешней помощью. |
| We note however that with 165 signatories and 93 ratifications the Treaty has firmly established itself as a powerful international norm against nuclear explosive testing. | Вместе с тем мы отмечаем, что, насчитывая 165 подписавших сторон и 93 ратификации, Договор прочно утвердился в качестве мощной международной нормы против ядерно-взрывных испытаний. |
| Now, less than two years later, the people of East Timor are firmly on their way to full independence. | Теперь, менее двух лет спустя, народ Восточного Тимора прочно стоит на пути к своей полной независимости. |
| We believe that the resolution should be endowed with an effective follow-up mechanism, firmly anchored in the Council. | Мы считаем, что в связи с этой резолюцией следует создать эффективный механизм для дальнейших действий, прочно зафиксированный в Совете. |
| When outer packagings are prescribed, the pressure receptacles shall be firmly secured therein. | Когда предписано использование наружной тары, сосуды под давлением должны прочно закрепляться в этой таре. |
| International law is the foundation on which the Charter of the United Nations is firmly based. | Международное право является основой, на которой прочно зиждется Устав Организации Объединенных Наций. |
| Otherwise, it might find itself engaged in lengthy and fruitless discussions that merely repeated firmly established principles. | В противном случае он рискует погрязнуть в длительных и бесплодных дискуссиях, которые окажутся простым повторением прочно утвержденных принципов. |
| The independence and autonomy of the judicial branch had been firmly established, and the efficiency and legality of its operations enhanced. | Прочно утвердилась независимость и самостоятельность судебной ветви власти, повысилась эффективность и законность в работе судебных органов. |
| It is therefore important that the draft should be firmly based upon State practice. | Поэтому важно, чтобы проекты статей прочно основывались на практике государств. |
| The text was conceptually well founded, well balanced and firmly based on existing practice and numerous international instruments. | Текст концептуально обоснован, хорошо сбалансирован и прочно зиждется на существующей практике и многочисленных международных документах. |
| When outer packagings are prescribed, the receptacles shall be firmly secured therein. | Если предписывается наружная тара, то сосуды должны быть прочно закреплены в ней. |
| Human security is thus firmly based in the Universal Declaration of Human Rights. | Таким образом, концепция безопасности личности прочно основывается на Всеобщей декларации прав человека. |
| It was therefore encouraging that the catastrophic humanitarian consequences of nuclear weapons had been firmly established on the international agenda. | В этой связи отрадно то, что вопрос о катастрофических гуманитарных последствиях применения ядерного оружия прочно вошел в международную повестку дня. |
| To be successful in realising the vision, the international cooperation needed to realise the changes has to be rooted firmly in the individual organisations. | Для успешной реализации концепции требуется, чтобы международное сотрудничество, необходимое для проведения изменений, прочно укоренилось в индивидуальных организациях. |
| The first democratic elections of 1994 placed South Africa firmly on the path of constitutional democracy. | После первых демократических выборов в 1994 году Южная Африка прочно встала на путь конституционной демократии. |
| The international community is not yet firmly on the road to truly reversing the spread of HIV/AIDS. | Международное сообщество еще не встало прочно на путь, ведущий к реальному регрессу в распространении ВИЧ/СПИДа. |