Английский - русский
Перевод слова Firmly
Вариант перевода Прочно

Примеры в контексте "Firmly - Прочно"

Примеры: Firmly - Прочно
Outsourcing relationships may feature either monopsony dependence on one contractor or arms-length arrangements with several - the latter being more common when small-scale enterprises become firmly established and various contractors emerge on the scene. Субподрядные отношения с поставщиками свидетельствуют либо о существовании монопсонии на рынке и их зависимости от заказчика, либо о наличии договорных связей с несколькими независимыми предприятиями, что встречается чаще в тех случаях, когда малые предприятия прочно закрепились на рынке, на котором действуют различные заказчики.
Amnesty International would like to see increased efforts made in the present review to placing the special procedures firmly at the heart of the Commission process. Организации "Международная амнистия" хотелось бы убедиться в том, что в настоящем обзоре предпринимаются более активные усилия, направленные на то, чтобы специальные процедуры прочно заняли центральное место в деятельности Комиссии.
Democracy has become firmly rooted in Bangladesh. Демократия в Бангладеш прочно укоренилась.
The euro has been firmly established as a world-class currency. Евро прочно утвердилось в качестве валюты мирового класса.
The impactor, without foam covering and skin, shall be mounted with the tibia firmly clamped to a fixed horizontal surface and a metal tube connected firmly to the femur and restrained at 2.0 m from the centre of the knee joint, as shown in Figure 4. Ударный элемент без покрытия из пенопласта и кожи устанавливается таким образом, чтобы голень была жестко закреплена в зажимах на стационарной горизонтальной поверхности, а к бедру прочно прикреплялась металлическая труба, которая фиксируется на расстоянии 2,0 м от центра коленного шарнира, как показано на рис. 4.
The international community needs to actively help nurture and thereby increase the country's potential so that it can eventually stand firmly on its own and prosper alongside the community of nations. Международному сообществу следует активно способствовать созданию и тем самым укреплению потенциала страны, чтобы в конечном итоге она смогла прочно стоять на своих ногах и процветать наравне с другими членами сообщества наций. Председатель: Слово имеет представитель Индонезии.
The resolution is firmly grounded in the consensus achieved by NPT States parties and reflected in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference. Эта резолюция прочно базируется на консенсусе, достигнутом государствами - участниками ДНЯО и нашедшем отражение в Заключительном документе Конференции 2000 года участников ДНЯО по рассмотрению действия договора.
It seems self-evident that the environment, now so firmly in the centre stage, is unlikely to retreat back to the margins. Представляется само собой разумеющимся, что окружающая среда, столь прочно находящаяся в настоящее время в центре внимания, вряд ли вернется к своему пограничному состоянию.
Mr. Diyar Khan (Pakistan) said that the exercise of the right to self-determination was firmly grounded in a set of internationally-accepted principles. Г-н Дияр Хан (Пакистан) говорит, что осуществление права на самоопределение прочно закреплено в ряде принятых на международном уровне принципов.
And one cannot help but wondering, that with all this «inconspicity» of country-specific and culturological factors, mass conscience of Russians has firmly, and seems for ever, has been taken up with Honduras. И как тут не удивляться, что при всей этой «незаметности» страноведческих, исторических и культурологических факторов, массовое сознание россиян прочно и, кажется, навсегда зациклилось на Гондурасе.
DIAMANT coatings are adjusted to the constantly changing market require-ments and have been established for decades firmly in the metal working industries worldwide because of their very high qualities. DIAMANT покрытия соответствуют постоянно меняющимся требованиям рынков и благодаря своему высокому качеству прочно зарекомендовали себя в металлообрабатывающей промышленности в стране и за рубежом.
Streptavidin has a very strong affinity for biotin, thus the forward primer will bind firmly on the surface of the beads. Стрептавидин обладает очень сильной аффинностью к биотину, поэтому праймер очень прочно связан с поверхностью шарика.
Upon termination of season of 1992-1993 after «Azovmash» glory of «thunderstorm of authorities gained a foothold firmly». По окончании сезона 1992-1993г.г. за «Азовмашем» прочно закрепилась слава «грозы авторитетов».
3.4.1 A cargo of containers is considered to be fixed when each individual container is firmly secured to the vessel hull by guides or ten-sion-ers and when its position cannot be altered during navigation. 3.4.1 Контейнерный груз считается закрепленным, если каждый контейнер прочно закреплен к корпусу судна при помощи направляющих или натяжных устройств и его положение не может изменяться при плавании судна.
It also reeked of the European Union's peevish realization that its inability to get its act together on contentious issues was likely to place it firmly on the sidelines. А ещё она попахивала раздражённым осознанием Европейского Союза, что его неспособность прийти к единой позиции по спорным вопросам вполне может прочно отодвинуть его на задний план.
If the nation is not to become split along geographical lines, it is imperative that this trend be halted before it becomes firmly entrenched. Представляется настоятельно необходимым воспрепятствовать такому развитию ситуации и не допустить, чтобы она прочно закрепилась в географической реальности и привела к расколу страны.
In the 2000s, the club firmly established itself as one of the third level's strongest sides, only to consecutively miss promotion in the playoffs. В 2000-е годы клуб прочно зарекомендовал себя как один из сильнейших в Сегунде В, проиграв только в последовательных играх в плей-офф.
It is therefore forbidden for a driver of any vehicle to use a mobile- or car-phone while driving, unless this phone is firmly fixed in the vehicle or in the helmet, in case of a motorcyclist, and equipped with a hands-free system. Поэтому водителю любого транспортного средства запрещается во время вождения пользоваться мобильным или бортовым телефоном, за исключением случаев, когда этот телефон прочно закреплен в транспортном средстве или на шлеме, если речь идет о мотоциклисте, и оборудован системой, не требующей использования рук .
Under this initiative, the United Nations was to lend a truly global dimension to efforts to bridge the global digital divide, foster digital opportunity and thus firmly put ICT in the service of development for all. В рамках этой инициативы Организация Объединенных Наций призвана придать подлинно глобальные масштабы усилиям по преодолению существующего в мире «цифрового» разрыва, стимулировать использование возможностей, открывающихся в связи с развитием цифровых технологий, и тем самым прочно поставить ИКТ на службу развития в интересах всех людей.
We concur with the view of the Secretary-General that the United Nations should continue to play a role in the country's nation-building until such time as Timor-Leste can firmly stand on its own two feet. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что Организация Объединенных Наций должна продолжать играть соответствующую роль в процессе государственного строительства в Тиморе-Лешти до тех пор, пока страна не будет прочно стоять на ногах.
For sea transport, the palletized loads, pallet boxes or unit load devices shall be firmly packed and secured in closed cargo transport units; Для морской перевозки пакеты, ящики-поддоны или тарно-погрузочные приспособления должны быть прочно упакованы и закреплены в закрытых грузовых транспортных единицах;
The bodywork section to be tested shall be firmly and securely attached to the mounting frame through the cross-bearers or parts which replace these in such a way that no significant energy is absorbed in the support frame and its attachments during the impact. 2.7 Секции кузова, подвергаемые испытанию, должны прочно и надежно крепиться к монтажной раме посредством тяг или элементов, которые их заменяют, таким образом, чтобы исключить значительное поглощение энергии несущей рамной конструкцией и ее креплениями во время удара.
It is our hope that the understanding of the correlation between armed violence and development will become firmly rooted both in United Nations standards and in international action on small arms proliferation. Мы надеемся, что понимание взаимозависимости между вооруженным насилием и развитием прочно укоренится как в стандартах Организации Объединенных Наций, так и в международных действиях в вопросе распространения стрелкового оружия. Председатель: Слово предоставляется представителю Конго.
The Middle East is by no means an exception to the universal trend, now firmly established, that no problem, however intractable it is considered, is beyond a negotiated solution. Ближний Восток никоим образом не является исключением из общей тенденции, которая прочно сейчас утвердилась: какой бы сложной ни представлялась проблема, ее всегда можно решить путем переговоров.
The issue of climate change has been placed firmly on local, national and international agendas, in the forefront of public and media scrutiny, and in the strategies of a growing number of businesses. Проблема изменения климата прочно утвердилась в местных, национальных и международных повестках дня, привлекает огромное внимание общественности и средств массовой информации, а также является одним из центральных элементов стратегий растущего числа предприятий.