| Its customary international law nature is, therefore, firmly established. | Поэтому его принадлежность к международному обычному праву считается прочно установившейся. |
| Freedom of religion is firmly entrenched in the Constitution of Antigua and Barbuda. | Свобода религии прочно закреплена в Конституции Антигуа и Барбуды. |
| The HIV/AIDS epidemic has introduced and firmly established a new complexity in humanitarian crises which requires the rethinking and redefinition of traditional humanitarian assistance. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа стала прочно укоренившимся новым сложным аспектом в гуманитарных кризисах, который требует переосмысления и пересмотра традиционной гуманитарной помощи. |
| Subsequently, this neologism firmly entered the Russian language. | Впоследствии этот неологизм прочно вошёл в русский язык. |
| With his accession the throne became firmly established in the hands of a single lineage. | После его воцарения трон прочно утвердился в руках единственной семьи. |
| Eight hard-capture locks then firmly attach the two spacecraft. | Затем восемь замков жёсткого захвата прочно скрепляют два корабля. |
| Such works firmly occupied a central place at exhibitions. | Эти работы прочно заняли центральное место на выставках. |
| At this time, the independence of Portugal (declared in 1139) was not firmly established. | В то время независимость Португалии (провозглашённая в 1139 году) не была прочно устоявшейся. |
| His navy achieved important victories over the Portuguese in East Africa, where Omani presence became firmly established on the coast. | Его флот достиг важных побед над португальцами в Восточной Африке, где присутствие Омана прочно утвердилось на побережье. |
| During this fierce onslaught Capt. Millett was wounded by grenade fragments but refused evacuation until the objective was taken and firmly secured. | Во время этой свирепой схватке капитан Миллетт был ранен осколками гранаты но отказался от эвакуации пока цель не была взята и прочно захвачена. |
| By that time most of Gwent had become firmly under Norman control. | К тому времени большая часть Гвента стала прочно контролироваться Норманнами. |
| Technology sits firmly on the foundation of math, engineering and science. | Технология прочно опирается на основы математики, техники и естествознания. |
| By 1800, he was firmly enshrined as the national poet. | К 1800 году за ним прочно закрепилось звание национального поэта Англии. |
| Land use and water security are firmly linked. | Землепользование и безопасность воды прочно связаны между собой. |
| Except Maureen; she's firmly ensconced on her sofa of denial. | Кроме Морин, она прочно окопалась в зоне отрицания. |
| The mandate of the High Commissioner on the right to development is placed firmly within the perspective of the World Conference. | Мандат Верховного комиссара применительно к праву на развитие прочно вписывается в основные направления, определенные на Всемирной конференции. |
| Its consensus language reflected a concept of reproductive rights that is firmly based on human rights instruments. | Принятые на ней консенсусом формулировки отражали концепцию репродуктивных прав, которая прочно основывается на документах по правам человека. |
| Our delegation would especially like to emphasize that inter-ethnic peace has been firmly established in sovereign Ukraine, and there are no ethnic conflicts. | Наша делегация особо хотела бы подчеркнуть, что в суверенной Украине прочно установился межнациональный мир и отсутствуют межэтнические конфликты. |
| Adherence to the NPT is now firmly established as a norm of international behaviour. | Присоединение к Договору о нераспространении сейчас прочно утвердилось в качестве нормы международного поведения. |
| He noted in particular that paragraph 35.1 firmly grounded United Nations human rights activities in the Charter. | Он отмечает, в частности, что пункт 35.1 прочно основывается на деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека, предусмотренной в Уставе. |
| 6.1.4.19.1.3 The receptacle shall be firmly secured in the outer packaging by means of cushioning and/or absorbent materials. | 6.1.4.19.1.3 Сосуд должен быть прочно закреплен в наружной таре при помощи прокладочных и/или абсорбирующих материалов. |
| Enormous challenges remain to be overcome so that institutional development and the changes achieved to date become firmly rooted and thus more durable. | Для того чтобы организационные преобразования и изменения, которые удалось осуществить к настоящему времени, прочно укоренились и приобрели устойчивый характер, необходимо решить ряд серьезных проблем. |
| During this period the ceasefire has been firmly maintained, due primarily to the presence of the Stabilization Force. | В течение этого периода прочно сохраняется перемирие, главным образом благодаря присутствию Сил по стабилизации. |
| IFOR is now firmly established and fully capable of executing its tasks under the Peace Agreement for Bosnia and Herzegovina. | В настоящее время СВС прочно обосновались и полностью готовы к выполнению своих задач в соответствии с Соглашением о мире в Боснии и Герцеговине. |
| The development of principles and criteria for the behaviour of regional integration arrangements would help to tie these arrangements more firmly to multilateral disciplines. | Разработка принципов и критериев, регулирующих региональные интеграционные соглашения, позволила бы более прочно их увязать с многосторонними нормами. |