In consequence, the sound management of chemicals was now firmly incorporated into national development plans and policies, and mainstreaming was well developed. |
Соответственно, рациональное регулирование химических веществ в настоящее время прочно включено в национальные планы и политику развития, а актуализация находится на продвинутом этапе. |
The principle of the independence of the judiciary is firmly enshrined in the State party's Constitution and in the Judiciary System Act. |
Принцип независимости судебных органов прочно закреплен в Конституции государства-участника и в Законе о судебной системе. |
Egypt commended Nigeria's firmly established culture of respect for human rights, demonstrated by the strengthening of the NHRC, and by the amendments to the 1999 Constitution. |
Египет с одобрением отметил прочно установившуюся в Нигерии культуру уважения прав человека, подтверждаемую укреплением НКПЧ и поправками к Конституции 1999 года. |
Human rights education is firmly enshrined in the syllabuses of the relevant subjects in every type and level of school, also forming part of numerous extracurricular projects and initiatives. |
Обучение правам человека прочно закреплено в учебных программах по соответствующим предметам в школах всех типов и уровней, также входит в многочисленные внешкольные проекты и инициативы. |
The principle of universal jurisdiction contributed to comprehensive deterrence and suppression of such violations and was a concept firmly rooted in international humanitarian law. |
Принцип универсальной юрисдикции входит в число всеобъемлющих мер сдерживания и пресечения таких нарушений и представляет собой концепцию, прочно укоренившуюся в международном гуманитарном праве. |
8-1.4 The anchoring mooring and towing devices shall be secured sufficiently firmly to the vessel's hull... |
8-1.4 Якорное, швартовое и буксирное устройства должны прочно крепиться к корпусу судна. |
It has also been stated that" ew principles in present-day international law are so firmly established as that of the territorial integrity of States". |
Также указывалось на то, что «ало какие принципы в современном международном праве укоренились настолько прочно, как принцип территориальной целостности государств». |
She confirmed that the National Human Rights Programme would be renewed, noting that human rights were now firmly rooted in the collective conscience of Mexicans. |
Она подтверждает, что Национальная программа по правам человека будет обновлена, и отмечает, что права человека теперь прочно укоренились в коллективном сознании мексиканцев. |
Once the firmly sewn pillow was ripped, they found among the feathers a note from Kuthumi and the brooch, which Mrs. Sinnett left at home. |
После того, как прочно зашитая подушка была распорота, они обнаружили среди перьев записку махатмы и брошь, которую м-с Синнетт оставила у себя дома. |
Hamilton's drop into Tahiti's Teahupo'o break on the morning of August 17, 2000 firmly established him in the recorded history of surfing. |
Падение Гамильтона на Таити на рифе Теахупоо перерыве на утро 17 августа, 2000 прочно закрепилось в истории серфинга. |
The New Hollywood generation soon became firmly entrenched in a revived incarnation of the studio system, which financed the development, production and distribution of their films. |
Новое поколение Голливуда вскоре прочно вошло в возрожденное воплощение системы студий, которые финансировали разработку, производство и распространение своих фильмов. |
The reunited Germany remains a peaceful democracy, recognizes all neighboring borders, and remains firmly anchored in NATO and the European Union. |
Объединенная Германия остается мирной демократией, признает все соседние границы, и остается прочно закрепленной в НАТО и Европейском Союзе. |
Another led to a creature which swam freely in the larval stage but, as an adult, was still firmly anchored to the ocean floor. |
Другая - к организмам, которые свободно плавали в личиночной стадии, но во взрослом состоянии прочно крепились ко дну океана. |
Today, Central America is seeking true participation in the new international economic order with an agenda of integration firmly based on the Alliance for the Sustainable Development of Central America. |
Сегодняшняя Центральная Америка стремится к подлинному участию в новом экономическом порядке, преследуя цель интеграции, прочно основанной на Союзе в интересах устойчивого развития Центральной Америки. |
As the Chair of ASEAN, the Philippines will continue to ensure that our programmes place every member firmly on a common road to growth. |
Как действующий председатель АСЕАН Филиппины продолжат делать все, чтобы гарантировать, что наши программы помогают каждому члену прочно встать на общий путь, ведущий к развитию. |
They should be resorted to only when all other means are exhausted and, in any case, should be firmly based on international law. |
К ним следует обращаться только в тех случаях, когда все другие меры уже были исчерпаны, и, в любом случае, они должны прочно основываться на международном праве. |
On a wider international plane, Russia is pursuing a policy aimed at establishing a new world order firmly based on the equality of all States, justice and universal security. |
В более широком международном плане Россия развивает курс, направленный на создание нового мирового порядка, прочно основывающегося на равноправии всех государств, справедливости и всеобщей безопасности. |
The judiciary and the police are vital State organs whose future must be firmly anchored in sustainable professional expertise and operational capacities. |
Судебные органы и полиция - это жизненно важные государственные органы, будущее которых должно прочно базироваться на постоянном профессионализме и оперативном потенциале. |
Coordinated provision of technical expertise and effective operational assistance in its mandated areas of activity has now been firmly established as the Centre's core functional objective. |
Сейчас скоординированное оказание технической помощи и эффективной оперативной помощи в предусмотренных его мандатом областях деятельности стало прочно установившейся основной функциональной задачей Центра. |
The structure of the State and its legislative framework were not yet firmly established, and the country was burdened by the economic and other difficulties related to transition. |
Государственная структура и законодательная база России еще прочно не утвердились, и страна тяжело преодолевает экономические и иные трудности переходного периода. |
In many field duty stations, theme groups have been established and drug abuse control has been placed firmly on the agenda of the international community. |
При многих отделениях на местах созданы целевые группы, а вопрос о борьбе со злоупотреблением наркотиками прочно вошел в повестку дня международного сообщества. |
The time had come to consolidate the progress achieved in natural disaster reduction and link it firmly with economic and social development. |
Настало время закрепить успехи, достигнутые в сфере уменьшения опасности стихийных бедствий и прочно увязать их с процессом социально-экономического развития. |
One delegation said that it was pleased to note that it was firmly based on the principles of cooperation and collaboration with the governments concerned. |
Одна делегация с удовлетворением отметила, что эта программа прочно основана на принципах сотрудничества и взаимодействия с соответствующими правительствами. |
Lest any doubt remains, these negotiations are based firmly on the sovereignty of nations and on countries' acceptance of human rights principles. |
Никто не должен сомневаться в том, что эти переговоры прочно основаны на принципах суверенитета наций и признании странами принципов прав человека. |
Australia is keen to see the Hague Code of Conduct firmly established as a universal and viable confidence-building measure to help prevent ballistic missile proliferation. |
Австралия искренне желает, чтобы Гаагский кодекс поведения прочно утвердился в качестве универсальной и жизнеспособной меры в области укрепления доверия, чтобы помочь предотвратить распространение баллистических ракет. |