Английский - русский
Перевод слова Firmly
Вариант перевода Прочно

Примеры в контексте "Firmly - Прочно"

Примеры: Firmly - Прочно
So, in commending our Secretary-General's efforts, I would also like to give him our full support in fulfilling the peoples' need for economic prosperity and social development, and in ensuring that these two concerns remain firmly connected. Поэтому, отмечая усилия нашего Генерального секретаря с положительной стороны, я хотел бы также выразить нашу всестороннюю ему поддержку в удовлетворении потребности народов в экономическом процветании и социальном развитии и в обеспечении того, чтобы выполнение этих двух задач было прочно взаимосвязано.
It is hoped that these negotiations will be finalized at an early date, so that a regulatory regime for the resources of the seabed may be firmly established. Надо надеяться, что эти переговоры завершатся в ближайшее время, с тем чтобы можно было прочно установить режим, регулирующий разработку ресурсов морского дна.
The use of such guidelines, firmly based in the treaty law, seems a promising means of overcoming some of the problems posed by derogation clauses in situations of internal violence. Применение этих руководящих принципов, прочно опирающихся на договорное право, представляется перспективным средством решения некоторых проблем, возникших в связи с положениями об отступлении в ситуациях внутреннего насилия.
It must be firmly based on customary law and State practice and not go too far beyond what is needed or indeed accepted as being the current state of the law. Он должен прочно основываться на обычном праве и практике государств и не выходить слишком далеко за рамки необходимого или того, что действительно признается как соответствующее нынешнему состоянию права.
It is anchored firmly in the expectations of the international community and reflects widespread support for beginning fissile material cut-off negotiations in the Conference on Disarmament on a treaty which would be fundamental to furthering both disarmament and non-proliferation objectives. Он прочно зиждется на ожиданиях международного сообщества и отражает широкую поддержку начала переговоров о запрещении производства расщепляющихся материалов на Конференции по разоружению по договору, который станет основой дальнейшего продвижения целей разоружения и нераспространения.
Since the submission of the second periodic report, the relevant legal provisions guiding the Austrian police forces have been further developed, and the consideration of human rights issues by the police has become a firmly established process and essential element of securing the quality of their work. После представления второго периодического доклада соответствующие положения законодательства, регламентирующие действия австрийских полицейских сил, были дополнительно улучшены, а учет проблематики прав человека органами полиции стал прочно укоренившейся практикой и важнейшим элементом обеспечения качества их работы.
This philosophy of shared peaceful use and benefit is embedded firmly in the United States national space policy, signed by President Bush on 31 August 2006. Этот подход к совместному мирному использованию и извлечению выгод из космической деятельности прочно закреплен в национальной космической политике Соединенных Штатов, подписанной президентом Бушем 31 августа 2006 года.
The Special Representative has proposed that the protection and needs of children must be firmly entrenched in the mandates of peacekeeping operations; this proposal has now been endorsed by the Security Council. Специальный докладчик предложил, чтобы вопросы защиты детей и удовлетворения их потребностей прочно утвердились бы как компоненты мандатов миротворческих операций; теперь это предложение одобрено Советом Безопасности.
An international presence in support of the political process will be needed for a long time to come, to steer Afghanistan firmly on the road to democracy and reconstruction. Еще на протяжении долгого времени необходимо будет обеспечивать в Афганистане международное присутствие, с тем чтобы эта страна прочно встала на путь развития демократии и восстановления.
Where the rule of law is firmly in place, it ensures the responsiveness of government to the people, as it enables enhanced critical civil participation. Когда такие нормы прочно укоренены, это дает возможность правительству гибко реагировать на нужды населения, способствуя более широкому участию граждан в государственных делах.
The Commission was informed that the Secretary-General had called for firmly grounding the United Nations rule of law work in the development agenda of the Organization. Комиссия была информирована о том, что Генеральный секретарь обратился с призывом прочно укоренить работу Организации Объединенных Наций в сфере верховенства права в повестку дня Организации в области развития.
The United Kingdom is also willing to engage with member States by proposing new ways to try and generate some progress on an FMCT, as long as their proposals remain firmly grounded in the framework and rules of procedure of the Conference on Disarmament. Соединенное Королевство также готово взаимодействовать с государствами-членами, предлагая новые способы с целью генерировать какой-то прогресс по ДЗПРМ, коль скоро их предложения по-прежнему прочно опираются на структуру и Правила процедуры Конференции по разоружению.
Its vision is one where men and women have equal opportunities and capacities, where women are empowered and where the principles of gender equality are firmly embedded in programmes globally. Концепция деятельности организации заключается в создании такого мира, где мужчины и женщины обладают равными возможностями и перспективами, где женщины имеют широкие права и возможности и где принципы равенства мужчин и женщин прочно закреплены в программах по всему миру.
Although the prohibition of the execution of the insane is firmly rooted in the customs and practices of most legal systems, it is not explicitly set out in applicable treaties. Хотя запрет на казнь душевнобольных прочно укоренился в обычаях и практике большей части правовых систем, в соответствующих договорах он прямо не прописан.
Studies have shown that metal emissions from concrete and mortar are low, and comprehensive tests have confirmed that metals are firmly incorporated in the cement brick matrix. Исследования показали, что выбросы металлов из бетона и строительного раствора низки, а комплексные испытания подтвердили, что металлы прочно включены в материал цементных кирпичей.
However, our position is firmly based on the recognition that the attainment of a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East can be achieved only through an inclusive process in which all regional States take part. Однако наша позиция прочно базируется на осознании того, что добиться создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения, можно лишь на основе инклюзивного процесса, в котором участвуют все государства региона.
In 2009, CEDAW expressed concern at the prevalence in Timor-Leste of a patriarchal ideology with firmly entrenched stereotypes and the persistence of deep-rooted adverse cultural norms, customs and traditions, including forced and early marriage, polygamy and bride price or dowry (barlake). В 2009 году КЛДЖ выразил озабоченность по поводу сохранения в Тиморе-Лешти патриархальной идеологии с прочно закрепившимися стереотипами и глубоко укоренившимися культурными нормами, обычаями и традициями, включая принудительные и ранние браки, полигамию и выкуп за невесту или приданое (барлаке).
The right to adequate housing, food, water, sanitation and other elements of the right to an adequate standard of living are firmly enshrined in international human rights law. Право на достаточное жилище, питание, водоснабжение, санитарию и другие элементы права на достаточный жизненный уровень прочно закреплены в международном праве прав человека.
Rational management of chemical products was firmly set on the regional agenda in a declaration adopted by the ministers of health and environment of the Americas at Mar del Plata, Argentina, on 17 June 2005. После заявления, с которым выступили министры здравоохранения и охраны окружающей среды стран американского континента в Мар-дель-Плата, Аргентина, 17 июня 2005 года, вопросы рационального управления химическими веществами прочно заняли свое место в региональной повестке дня.
The GLC aims to support optimal organizational performance through the provision of high quality learning that is aligned with institutional priorities, firmly anchored within the management of human resources, and supportive of operational and, to the extent possible, individual career priorities. ГУЦ призван содействовать оптимальной деятельности организации путем предоставления высококачественных образовательных услуг в привязке к институциональным приоритетам, прочно связанным с управлением кадрами и обеспечивающим поддержку операционных задач и, насколько это возможно, индивидуальных карьерных ожиданий.
Likewise, all the constitutional bodies with oversight functions have been firmly established, and the media is performing its role as the fourth estate in an atmosphere of freedom. Подобно этому, уже прочно утвердились все конституционные органы с надзорными функциями, а средства массовой информации выполняют свою роль четвертой ветви власти в условиях свободы.
The Guiding Principles are firmly grounded in existing international human rights law, as well as standards and practices that already existed before the Guiding Principles were drafted. Руководящие принципы прочно опираются на существующее международное право в области прав человека, а также стандарты и практику, сложившиеся еще до начала их разработки.
While Sweden has ratified many international treaties recognizing the right to health, this human right is less firmly entrenched in Sweden's domestic laws and policies. Хотя Швеция ратифицировала многие международные договоры, в которых признается право на здоровье, это право не столь прочно закреплено в национальных законах и политике Швеции.
Mr. Wenaweser (Liechtenstein) said that the fifth preambular paragraph of the draft resolution had four objectives, all of which were firmly grounded in international law, whereas the proposed amendment addressed only one. Г-н Венавезер (Лихтенштейн) говорит, что положения пятого пункта преамбулы проекта резолюции преследуют четыре цели, которые все прочно закреплены в международном праве, в то время как в предлагаемой поправке рассматривается только одна из них.
Response: Since time immemorial, India has preserved a rich tradition of peaceful co-existence firmly established in tolerance and abhorrence of any kind of extremism and violence. Ответ: С незапамятных времен Индия сохраняет богатую традицию мирного сосуществования, которая прочно базируется на терпимости и недопустимости любых проявлений экстремизма и насилия.