| Don't fire him. | Не стоит увольнять его. |
| You've made no move to fire Karev. | Вы не хотите увольнять Карева. |
| I've never had to fire anyone before. | Мне не приходилось никого увольнять. |
| Who would fire an employee like you? | Зачем увольнять такого сотрудника? |
| That's why you don't fire her. | Вот поэтому её нельзя увольнять. |
| He's not going to fire me. | Он не собирается увольнять меня. |
| I don't want to fire you. | Я не хочу тебя увольнять. |
| Why would he fire me? | Из-за чего ему меня увольнять? |
| I won't fire anyone. | Я никого не буду увольнять. |
| Can you fire people? | А ты вправе увольнять? |
| I never meant to fire you. | Я не хотела увольнять вас. |
| I am not supposed to fire someone. | Я не должна кого-то увольнять. |
| I don't fire people well. | Я не умею увольнять людей. |
| Why would I fire her? | Зачем мне ее увольнять? |
| I'm just quietly mulling over whether or not I should fire you. | Я потихоньку обмозговываю увольнять тебя или нет. |
| You fire a ballerina with a pink slip, not a newsman. | Розовым можно увольнять балерину, а не журналиста. |
| You put me up for the other attorney's job so you didn't have to fire me. | Ты назначаешь меня поверенным, поэтому не должен меня увольнять. |
| I figure you give them a little sugar, takes the edge off when you have to fire someone like... | Оказывается, подобное смягчает положение, когда тебе приходится увольнять таких как... |
| The policy of flexibility for employers to hire and fire employees accompanied by unemployment benefits ("flexicurity") is a significant development. | Важным моментом стала гибкая политика, позволяющая работодателям легко нанимать и увольнять работников с гарантированием работникам права на получение пособия по безработице. |
| the days in which you could fire a young woman of color for no reason are long gone. | Дэнни, времена, когда можно увольнять молодую женщину-индианку без особой причины, прошли |
| The public authorities have adopted two provisions with a view to improving the status of working women: it is forbidden to fire pregnant women without notice, and maternity leave can be shared between both parents. | Правительство страны приняло два указа, направленных на улучшение положения работающих женщин: запрещается увольнять беременных женщин без предварительного уведомления и обоим родителям предоставляется возможность брать отпуск по уходу за ребенком. |
| More important is that an almost equally large majority values the power to hire and fire their czar - in free elections held at regular intervals in line with the constitution. | Более важно то, что почти в равной степени значительное большинство ценит власть нанимать и увольнять своего царя - в ходе свободных выборов, проводимых через равные промежутки времени в соответствии с конституцией. |
| And because private companies are not bound by any union, they can and will fire those teachers who are doing a bad job, regardless of tenure. | И, поскольку ни один профсоюз не может влиять на частные компании, они могут и будут увольнять учителей, которые не справляются со своей работой, независимо от того, как долго они проработали на своей должности. |
| However, the DNI has no authority to direct and control any element of the IC except his own staff-the Office of the DNI-neither does the DNI have the authority to hire or fire personnel in the IC except those on his own staff. | Вместе с тем, ДНР не имеет прямых полномочий для контроля какого-либо элемента РС США, а также нанимать или увольнять персонал ведомств, за исключением его собственного персонала - Управления директора Национальной разведки. |
| Was France's recent wave of protests against an amendment that would have increased employers' freedom to fire young workers a blessing in disguise? | Была ли недавняя волна протеста, прокатившаяся по Франции, и направленная против поправки, которая могла бы дать большую свободу предпринимателям увольнять молодых рабочих, отражением пословицы: нет худа без добра? |