Don't fire him. |
Не стоит увольнять его. |
You've made no move to fire Karev. |
Вы не хотите увольнять Карева. |
I've never had to fire anyone before. |
Мне не приходилось никого увольнять. |
Who would fire an employee like you? |
Зачем увольнять такого сотрудника? |
That's why you don't fire her. |
Вот поэтому её нельзя увольнять. |
He's not going to fire me. |
Он не собирается увольнять меня. |
I don't want to fire you. |
Я не хочу тебя увольнять. |
Why would he fire me? |
Из-за чего ему меня увольнять? |
I won't fire anyone. |
Я никого не буду увольнять. |
Can you fire people? |
А ты вправе увольнять? |
I never meant to fire you. |
Я не хотела увольнять вас. |
I am not supposed to fire someone. |
Я не должна кого-то увольнять. |
I don't fire people well. |
Я не умею увольнять людей. |
Why would I fire her? |
Зачем мне ее увольнять? |
I'm just quietly mulling over whether or not I should fire you. |
Я потихоньку обмозговываю увольнять тебя или нет. |
You fire a ballerina with a pink slip, not a newsman. |
Розовым можно увольнять балерину, а не журналиста. |
You put me up for the other attorney's job so you didn't have to fire me. |
Ты назначаешь меня поверенным, поэтому не должен меня увольнять. |
I figure you give them a little sugar, takes the edge off when you have to fire someone like... |
Оказывается, подобное смягчает положение, когда тебе приходится увольнять таких как... |
The policy of flexibility for employers to hire and fire employees accompanied by unemployment benefits ("flexicurity") is a significant development. |
Важным моментом стала гибкая политика, позволяющая работодателям легко нанимать и увольнять работников с гарантированием работникам права на получение пособия по безработице. |
the days in which you could fire a young woman of color for no reason are long gone. |
Дэнни, времена, когда можно увольнять молодую женщину-индианку без особой причины, прошли |
The public authorities have adopted two provisions with a view to improving the status of working women: it is forbidden to fire pregnant women without notice, and maternity leave can be shared between both parents. |
Правительство страны приняло два указа, направленных на улучшение положения работающих женщин: запрещается увольнять беременных женщин без предварительного уведомления и обоим родителям предоставляется возможность брать отпуск по уходу за ребенком. |
More important is that an almost equally large majority values the power to hire and fire their czar - in free elections held at regular intervals in line with the constitution. |
Более важно то, что почти в равной степени значительное большинство ценит власть нанимать и увольнять своего царя - в ходе свободных выборов, проводимых через равные промежутки времени в соответствии с конституцией. |
And because private companies are not bound by any union, they can and will fire those teachers who are doing a bad job, regardless of tenure. |
И, поскольку ни один профсоюз не может влиять на частные компании, они могут и будут увольнять учителей, которые не справляются со своей работой, независимо от того, как долго они проработали на своей должности. |
However, the DNI has no authority to direct and control any element of the IC except his own staff-the Office of the DNI-neither does the DNI have the authority to hire or fire personnel in the IC except those on his own staff. |
Вместе с тем, ДНР не имеет прямых полномочий для контроля какого-либо элемента РС США, а также нанимать или увольнять персонал ведомств, за исключением его собственного персонала - Управления директора Национальной разведки. |
Was France's recent wave of protests against an amendment that would have increased employers' freedom to fire young workers a blessing in disguise? |
Была ли недавняя волна протеста, прокатившаяся по Франции, и направленная против поправки, которая могла бы дать большую свободу предпринимателям увольнять молодых рабочих, отражением пословицы: нет худа без добра? |