Cash dealers are defined both by function, such as a financial institution, and by activity, such as a person who operates a casino. |
Денежные маклеры определяются по выполняемой ими функции, когда, например, речь идет о финансовом учреждении, и по виду деятельности, например, когда речь идет о лице, которое управляет казино. |
Remittances can be saved in deposit accounts, bearing interest, which can themselves provide the resources needed to deliver other financial products, such as loans or insurance, particularly to the populations of the communities of origin. |
Денежные переводы в свою очередь могут храниться на процентных депозитных счетах, которые сами могут служить источником средств, необходимых для создания других финансовых продуктов, например, кредитов или страхования, особенно для населения общин происхождения. |
The extension of banking services and of basic financial training to families receiving remittances, the promotion of collective remittances for development purposes and the use of remittances as collateral to reduce borrowing costs in the financial markets are all strategies worth considering. |
Охват банковскими услугами и системой базовой финансовой подготовки семей, получающих денежные переводы, расширение использования коллективных денежных переводов для целей развития и использование денежных переводов в качестве залогового обеспечения для снижения процентов по кредитам на финансовых рынках - все эти стратегии заслуживают изучения. |
All financial entities or entities belonging to a financial group are required to safeguard any information, documents, securities and money which may be used as evidence or proof in the investigation or in a trial. |
Все финансовые учреждения или учреждения, входящие в состав той или иной финансовой группы, обязаны сохранять любую информацию, документы, ценности и денежные средства, которые могут использоваться в качестве улик или доказательств в рамках расследований или в ходе судебных разбирательств. |
(a) Voluntary cash contributions are accepted in accordance with financial regulations 3.11 and 3.12 and financial rule 103.4; |
а) добровольные денежные взносы принимаются в соответствии с положениями 3.11 и 3.12 Финансовых положений и правилом 103.4 Финансовых правил; |
In response to the suit, the buyer requested to be released from its liabilities, since its inability to perform was due to an obstacle beyond its control and was the fault of a third party: the bank which held the buyer's financial assets went bankrupt. |
В отзыве на иск ответчик просил освободить его от ответственности, поскольку невозможность исполнения была вызвана препятствием вне его контроля и возникло по вине третьего лица - объявленного банкротом банка, в котором находились денежные средства ответчика. |
The draft resolution called upon Governments, inter alia, to protect the rights of migrant workers and refrain from any form of discrimination against them, and to ensure that they enjoyed the right to send financial remittances to relatives in their countries of origin. |
В проекте резолюции содержится призыв к государствам, в частности, защищать права трудящихся-мигрантов и не допускать в отношении их каких-либо форм дискриминации и обеспечить осуществление ими права высылать денежные переводы родственникам в странах их происхождения. |
Such measures are aimed at guaranteeing the implementation of the court decision and include, for example prohibiting the defendant and third parties from undertaking certain actions related to the claim's object; arrest of property and financial means owned by the defendant. |
Такие меры нацелены на то, чтобы гарантировать осуществление судебного решения и включают, например, запрещение ответчику и другим лицам совершать определенные действия, касающиеся предмета спора; наложение ареста на имущество или денежные средства, принадлежащие ответчику. |
In cases where the labour contract is abrogated early in circumstances outside the control of the migrant worker, financial costs associated with his return home and that of his family members are borne by the individual or organization which engaged him. |
В случае, если трудовой договор расторгается раньше срока по обстоятельствам, не зависящим от трудящегося-мигранта, денежные затраты, связанные с возвращением его и членов его семьи домой, несет физическое или юридическое лицо, принявшее его на работу. |
In order to ensure that the entitlement accounts for the employees' true losses, as a second step the Panel considers and brings into account the employees' entire financial receipts (including the benefits received from relief programmes) and expenditures over the compensable period. |
С целью обеспечения того, чтобы сумма, подлежащая возмещению, соответствовала фактическим потерям работников, Группа в качестве второго шага решила рассмотреть и учесть все денежные поступления (включая пособия, полученные по линии программы материальной помощи) и расходы работников за период, подлежащий компенсации. |
In accordance with article 28 of the Act on non-State non-profit organizations, a non-State non-profit organization may own buildings, installations, residential property, equipment, appliances and financial assets, including foreign currency, securities and other assets. |
Согласно статье 28 Закона «О негосударственных некоммерческих организациях» негосударственная некоммерческая организация может иметь в собственности здания, сооружения, жилые помещения, оборудование, инвентарь, денежные средства, в том числе и в иностранной валюте, ценные бумаги и иное имущество. |
Paragraph 7: Freezing of financial assets and economic resources and steps to prevent funds from being made available to the persons and entities listed in annexes I and III to resolution 1803 |
Пункт 7: замораживание финансовых активов и экономических ресурсов и запрет предоставлять денежные средства физическим или юридическим лицам, указанным в приложениях I и III к резолюции 1803 |
directly or indirectly places money, other assets or financial or other similar means at the disposal of; |
З) прямо или косвенно предоставляет денежные средства, другие активы или финансовые иные аналогичные средства в распоряжение: |
In budgetary matters, "an enormous amount of money is being processed, the expertise and detailed information on its application and use rests within the executive, extremely complex financial instruments are used, and pressures to use shortcuts to respond to crises are compelling". |
Что касается бюджетной сферы, то "здесь вращаются огромные денежные средства, специалисты и подробная информация об использовании этих средств находятся в органах исполнительной власти, используются исключительно сложные финансовые инструменты и оказывается большое давление с целью использования упрощенных методов для выхода из кризисных ситуаций"21. |
Remittances are often the initial point of entry of poor families into the formal financial system, through, for example, opening a savings account, or obtaining a loan or mortgage. |
Денежные переводы часто являются начальной точкой для приобщения бедных семей к официальной финансовой системе, например в связи с открытием сберегательного счета или же в связи с получением займа или ипотечного кредита. |
In the context of the financial benefits for families, in particular in the context of the equalization of family burdens, the following cash benefits and other concessions may be granted for children. |
В области предоставления семьям денежных пособий, в частности в рамках равного распределения семейных обязанностей, детям могут предоставляться указанные ниже денежные пособия и другие льготы. |
During the period following the invasion of Kuwait, the Australian missions in Kuwait and Jordan allegedly made a number of cash advances to Australian nationals who were leaving the area and were experiencing financial difficulties. |
В период после вторжения в Кувейт австралийские представительства в Кувейте и Иордании якобы выдавали денежные пособия австралийским гражданам, покидавшим данный район и испытывавшим материальные затруднения. |
Australia and Ireland assert that, in the months following the invasion of Kuwait, their diplomatic missions in Kuwait, Amman and Baghdad made cash advances to a number of their nationals in financial difficulty to assist them during their evacuation journey. |
Австралия и Ирландия утверждают, что в течение нескольких месяцев после вторжения в Кувейт их дипломатические представительства в Кувейте, Аммане и Багдаде выплачивали денежные пособия их гражданам, испытывающим материальные трудности, для того чтобы помочь им эвакуироваться. |
He suggested that the process of designing the investment fund would reflect current financial and economic situation and would look at the existing commercial projects with cash generation to be financed by the investment fund in the participating countries. |
Он предложил, чтобы процесс разработки проекта инвестиционного фонда отражал текущую финансовую и экономическую ситуацию и был ориентирован на существующие коммерческие проекты, генерирующие денежные средства, которые будут финансироваться инвестиционным фондом в участвующих странах. |
As indicated in note 2 (d) to the financial statements, where UNDP transfers cash to executing agencies, the transfer is recorded as an advance and the programme expenditure is recorded upon receipt of certified expenditure reports prepared by the executing agencies. |
Как указано в примечании 2(d) к финансовым ведомостям, когда ПРООН переводит денежные средства учреждениям-распорядителям, этот перевод учитывается как аванс, а расходы по программе учитываются после получения удостоверенных отчетов о расходовании средств, подготовленных учреждениями-распорядителями. |
They are not considered further in the present report. (k) Income: (i) Voluntary contributions from Member States or other donors are recorded as income on the basis of a written commitment to pay monetary contributions at specified times within the current financial period. |
В настоящем докладе эти расходы не рассматриваются. к) Поступления: i) добровольные взносы государств-членов и других доноров учитываются как поступления на основе письменного обязательства внести денежные взносы в установленные сроки в текущем финансовом периоде. |
That is considered a positive contribution to the international efforts to reduce poverty and unemployment in developing countries in view of those workers' remittances, which are among the sources of financial flows to fund development in developing countries. |
Это следует считать положительным вкладом в международные усилия по уменьшению уровня нищеты и безработицы в развивающихся странах, поскольку денежные переводы на родину этих работников, являются одним из источников финансовых потоков для финансирования развития развивающихся стран. |
But my delegation is of the view that the main priority in the long term should be to focus on the management of the global economy so as to ensure that the huge amounts of monetary and financial capital it generates are allocated to productive activities and infrastructure. |
Однако моя делегация считает, что главный приоритет в долгосрочном плане должен фокусироваться на управлении глобальной экономикой с целью обеспечить, чтобы огромные денежные и финансовые массы, порождаемые ею, направлялись на продуктивную деятельность и на развитие инфраструктур. |
Remittances are channelled through a variety of financial entities, ranging from the formal to the highly informal, and the latter may not be fully reflected in the official statistics quoted above. |
Денежные переводы пересылаются по самым разнообразным финансовым каналам - от официальных до весьма неформальных, причем суммы, направляемые по последним, возможно, не в полной мере отражены в официальных статистических данных, которые приводились выше. |
(c) assist States, where necessary, in tracing and freezing the funds, other financial assets and economic resources of such individuals and entities; |
с) помогает государствам-членам, когда это возможно, выявить и заморозить денежные средства, другие финансовые активы и экономические ресурсы таких физических и юридических лиц; |