If provided with effective financial and business education, recipient families and returning migrants could exercise their entrepreneurial skills. |
Если семьи, получающие денежные переводы, и возвращающиеся мигранты будут проходить эффективное финансовое и предпринимательское обучение, они смогут найти применение своим предпринимательским навыкам. |
The Governing Council noted that several member States had increased their cash contributions to the Institute in spite of a difficult financial situation. |
Совет управляющих отметил, что несколько государств-членов увеличили свои денежные взносы в Институт, несмотря на затруднительное финансовое положение. |
The world financial crisis had an obvious impact on the remittances sent by Tajik migrant workers. |
Мировой финансовый кризис оказал ощутимое влияние на денежные переводы трудовых мигрантов из РТ. |
Property includes, but is not limited to, currency, monetary instruments and financial securities. |
Такое имущество включает - но не ограничивается этим - валюту, денежные инструменты и финансовые ценные бумаги. |
Economy: Tourism, financial services and remittances. |
Экономика: Туризм, финансовые услуги и денежные переводы. |
The crisis in Syria, where the Agency had been providing cash assistance and food aid to beneficiaries, created additional financial needs. |
Дополнительные финансовые потребности вызвал кризис в Сирии, где Агентство предоставляет беженцам денежные пособия и продовольственную помощь. |
E-money encourages telecom and financial sector collaborations |
Электронные денежные переводы как стимул сотрудничества между телекоммуникационным и финансовым секторами |
Remittances are beneficial because, unlike other international financial flows, they are received by low- and middle-income families. |
Денежные переводы оказывают положительное воздействие, поскольку, в отличие от других международных финансовых потоков, они поступают семьям с низким и средним уровнями доходов. |
Remittances are likely to be used more effectively in countries with a good investment environment, sound financial and legal systems, and trustworthy institutions. |
Денежные переводы могут более эффективно использоваться в странах с благоприятным инвестиционным климатом, надлежащими финансовыми и правовыми системами и авторитетными институтами. |
The crisis has had an impact on critical economic sectors such as tourism and the financial sector, on remittances and emigration. |
Этот кризис оказывает воздействие на такие важнейшие экономические сектора, как туризм и финансовый сектор, а также на денежные переводы и эмиграцию. |
In cases of financial irregularities the State Comptroller may also impose monetary sanctions. |
В случае обнаружения финансовых нарушений Государственный контролер может также наложить денежные санкции. |
In this context, domestic resource mobilization should be understood in a broad sense, encompassing the financial sector, tax collection, remittances and the prevention of capital flight. |
В рассматриваемом контексте процесс мобилизации внутренних ресурсов следует рассматривать под более широким углом зрения, как охватывающий финансовый сектор, налогообложение, денежные переводы мигрантов и предотвращение бегства капитала. |
Cash on hand is cash that is held in field offices to meet financial needs at field locations. |
Кассовая наличность - это денежные средства, хранящиеся в отделениях на местах для удовлетворения финансовых потребностей на местах. |
However, today, many older women have property and/or money, but they cannot possibly use the money or take financial decisions on their own. |
Вместе с тем, хотя в настоящее время у многих пожилых женщин есть собственность и/или деньги, они не могут использовать эти денежные средства или самостоятельно решать финансовые вопросы. |
The employment situation has crucial financial implications for the developing economies as workers' remittances became an even more vital source to finance current account deficits. |
Положение в сфере занятости имеет критически важное значение для развивающихся стран в силу того, что денежные переводы иммигрантов превратились в еще более жизненно важный источник финансирования дефицита текущего платежного баланса. |
The latter include: unreasonable transactions; excessive numbers of financial transfers; transfers between bank accounts of related persons inconsistent with the usual fund-raising operations of non-profit organisations. |
К последнему относятся необоснованные сделки; чрезмерно большое количество финансовых переводов; денежные переводы между банковскими счетами родственников, которые не соответствуют обычным операциям некоммерческих организаций по мобилизации средств. |
Moreover, international remittances were still affected by high transaction costs, and such costs should be reduced by increased competition and efficiency in the financial services sector. |
Кроме того, международные денежные переводы по-прежнему связаны с высокими операционными издержками, которые необходимо снизить путем усиления конкуренции и повышения эффективности в секторе финансовых услуг. |
Remittances may intensify financial and social inequalities, as those who migrate tend to come from the "wealthier" families in a community. |
Денежные переводы могут усугубить финансовое и социальное неравенство, поскольку мигранты происходят, как правило, из более «зажиточных» семей в общинах. |
A large number of countries provided financial services for women, including grants, soft loans, microcredit, savings schemes, insurance and money transfers. |
Большое число стран предоставляли женщинам финансовые услуги, в частности гранты, льготные кредиты, микрокредитование, программы накопления сбережений, страхования и денежные переводы. |
Hence, of all South-North financial flows, remittances are not only the largest but also those with the greatest impact upon improving the situation of ordinary people and providing relief from poverty. |
Таким образом, из всех финансовых потоков между Югом и Севером денежные переводы являются не только самым крупным, но и оказывают самое большое влияние на улучшение положения простых людей и позволяют им вырваться из тисков нищеты. |
Furthermore, there are increasing financial flows between LDCs and other developing countries, including FDI, official financial flows and remittances. |
Кроме того, между НРС и другими развивающимися странами увеличиваются финансовые потоки, включая ПИИ, официальные финансовые потоки и денежные переводы мигрантов. |
INCOME Income for a financial period is defined as money or money equivalent received or accrued during the financial period which increases existing net assets. |
Поступления за тот или иной финансовый период определяются как полученные или накопленные за финансовый период денежные средства или эквивалент денежных средств, которые увеличивают объем чистых активов. |
The financial crisis affected these countries through different channels, including trade of goods and services, foreign direct investment (FDI), remittances, official development assistance (ODA) and financial markets. |
Финансовый кризис оказывал воздействие на эти страны по разным направлениям, включая торговлю товарами и услугами, прямые иностранные инвестиции (ПИИ), денежные переводы, официальную помощь развитию (ОПР) и финансовые рынки. |
Financial bonuses were paid to municipalities that welcomed immigrants; there were also financial incentives for individuals to learn Swedish. |
Муниципалитетам, принимающим иммигрантов, выплачиваются денежные вознаграждения; существуют также финансовые стимулы к изучению шведского языка. |
Relevant financial services include safe deposits, monetary transactions and remittances, mobile financial services, sustainable micro, short and long-term credit, public insurance schemes (including indexed insurance), commodity exchange and warehouse receipt systems. |
Необходимы такие финансовые услуги, как депонирование в сейфах, денежные операции и переводы, мобильные финансовые услуги, стабильное микро-, долгосрочное и краткосрочное кредитование, механизмы государственного страхования (включая индексированное страхование) страховые продукты, системы товарных бирж и товарного кредитования. |