The basic and general philosophy of International WFF Foundation consists that participants of radio-expedition should have a considerable financial share on expedition and though it can be carried out even without financial participation of the International WFF Foundation. |
Фонд WFF предоставляет денежные дотации проектам, которые развивают и популяризируют международную радиолюбительскую дипломную программу WFF во всем мире. |
This procedure is therefore different from the one that had been applied until 1968, when disbursements were advances that were recorded as programme expenditures in the financial statements only upon submission of such documents as mentioned above, as per the United Nations Financial Regulations and Rules. |
Данная процедура отличается от процедуры, применявшейся до 1968 года, когда денежные выплаты показывались в финансовых ведомостях как расходы по программам лишь после представления отчетов об использовании средств в соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций. |
Reforms under abbots Jakob von Wachendorp (1439-1454) and Adam Meyer (1454-1499) provided a stronger financial footing for the Benedictine abbey. |
При аббатах Якобе фон Вахендорпе (1439-1454 годы) и Адаме Мейере (1454-1499 годы) выделялись большие денежные средства на украшение внутреннего пространства церкви. |
An additional financial inflow that has been quite important for South-East Europe has been remittances, which were valued at over 9 per cent of GDP in 2006. |
Дополнительным и весьма важным источником поступлений для стран субрегиона являются денежные переводы, объем которых составил в 2006 году более 9 процентов от ВВП. |
Each one has several accounts in different banks; moreover, funds are frequently transferred from one bank to another while cash is only withdrawn occasionally, making it difficult to trace financial operations. |
Каждая из этих структур имеет несколько счетов в различных банках; кроме того, часто совершаются переводы из одного банка в другой и со счетов регулярно снимаются денежные средства. |
Permanent financial benefit is a basic right for the beneficiary (article 24 of the Law on Social Protection) and supplements for the other family members incapable of work (co-beneficiaries of the assistance). |
Постоянные денежные пособия включают базовую часть для получателя (статья 24 Закона о социальной защите) и надбавки на других нетрудоспособных членов семьи (сополучатели помощи). |
The Neighbourhood Mothers Mission, a body promoting the inclusion of women living in extreme poverty, included among its financial beneficiaries in 2010 a total of 98,373 women, 1028 of whom were indigenous mothers granted inclusive care. |
Фонд "Мисьон мадрес дель баррио", который занимается проблемами преодоления социальной изоляции матерей, живущих в условиях крайней нищеты, предоставил в 2010 году денежные пособия 98373 матерям, 1028 из которых являются представительницами коренного населения, - им обеспечивалось предоставление комплексной поддержки. |
This means that a certain company has free financial means for a short period of time and does not want these means to be "idle". |
Это означает, что какая-либо компания имеет в краткосрочном разрезе свободные денежные средства и всего лишь хочет, чтобы эти средства «не спали». |
UNFPA improved its financial position in the current biennium as evidenced by the liquidity ratio, which shows that UNFPA had $3.84 in short-term resources to service each dollar of current debt. |
Это объясняется лишь тем, что излишние денежные средства ЮНФПА были превращены в инвестиции, которые в общей сложности составили 593,7 млн. долл. США для обслуживания каждого доллара долгосрочного долга. |
Although any type of unmanaged migration may create competition for resources and jobs in destination areas, the positive effects of migration, such as financial and social remittances, must be enhanced in order to reap development potential. |
При том, что любого рода бесконтрольная миграция создает конкуренцию за ресурсы и рабочие места в принимающих районах, надо максимально эффективно использовать в интересах развития такие положительные последствия миграции, как денежные переводы и так называемые «социальные нематериальные трансферты». |
(b) Moneys accepted in respect of which no purpose is specified shall be treated as miscellaneous income and reported as "gifts" in the accounts of the financial year. |
Ь) полученные денежные суммы, назна-чение которых не оговорено, рассматриваются как различные поступления и проводятся в счетах финансового периода по статье "Дары". |
On an ongoing basis, UNDP evaluates its need to hold cash and other financial assets in foreign currencies against its foreign currency obligations. |
ПРООН на постоянной основе производит оценку своей потребности иметь в наличии денежные средства и другие финансовые активы в иных валютах исходя из объема ее обязательств в иных валютах. |
Cash and cash equivalents are held with bank and financial institution counterparties rated at "A-" and above, based on the Fitch viability rating. |
Денежные средства и их эквиваленты размещаются на счетах в банках и финансовых учреждениях-контрагентах с рейтингом устойчивости «А-» и выше по оценке агентства «Фитч». |
Mobile phones offer countless other ways to improve access to financial services and reach the un-banked, and there is scope for m-remittance to evolve into m-payments on a wide scale, as the example of Cambodia above shows. |
Мобильные телефоны открывают бесчисленной количество других возможностей для улучшения доступности финансовых услуг и охвата такими услугами людей, не имеющих счетов в банках, и вполне вероятно, что мобильные денежные переводы постепенно приведут к широкому использованию мобильных платежей, как свидетельствует вышеприведенный пример Камбоджи. |
The Customs Service has a paper form entitled "Sworn declaration of money carried by travellers entering the country" in which the traveller declares the amount of cash and other financial instruments he is carrying, if the amount exceeds US$ 10,000. |
На таможне существует формуляр под названием «Скрепленная присягой декларация денежных средств пассажиров, въезжающих в страну», в которой пассажиры указывают имеющиеся при них наличные денежные средства и другие финансовые документы на сумму свыше 10000 долл. США. |
In addition, non-trade private financial flows from the United States, including personal remittances, net private investment and NGO grants, had totalled $119 billion in 2005, over four times the amount of ODA. |
Кроме того, приток неторговых частных финансовых ресурсов из Соединенных Штатов Америки, включая личные денежные переводы, чистые частные инвестиции и гранты по линии НПО, составил в 2005 году 119 млрд. долл. США, что в 4 раза превышает объем ОПР. |
It does not view it as an issue that is marginal or unchanging, in the sense of migrants being no more than a labour force in the receiving countries, dispassionately transferring remittances and giving rise to additional financial services. |
Мы не считаем, что процесс миграции носит маргинальный и статический характер, и не рассматриваем мигрантов просто как работников, которые проживают в принимающих странах и всего лишь переводят денежные средства и содействуют созданию дополнительных финансовых услуг. |
As cash-based economies allow criminals to transfer money or transform the form of assets without leaving financial transaction records, there are serious difficulties for investigators in tracing and securing evidence about money flow. |
Поскольку экономические условия стран, в которых преобладают наличные расчеты, предоставляют преступникам возможность передавать деньги или трансформировать активы без регистрации соответствующих финансовых сделок, следственным органам очень трудно отслеживать денежные потоки и обеспечивать соответствующие доказательства. |
It was said that how money flowed between providers and neutrals should be transparent, with the goal that it be in no one's financial interest to decide cases in a certain way. |
Было заявлено, что, поскольку денежные средства, передаваемые между поставщиками услуг и нейтральными лицами, должны быть прозрачными, цель этого заключается в том, чтобы урегулирование дел определенным образом не отвечало финансовому интересу какого-либо лица. |
The extension of the microfinance concept beyond credit to encompass a wider array of financial services to the poor, including insurance and remittances and the growth of "branchless banking", militated in favour of effective international regulations. |
Расширение концепции микрофинансирования за рамки кредитования, с тем чтобы охватить более широкий круг финансовых услуг, предоставляемых неимущим, включая страхование и денежные переводы, и распространение масштабов банковской деятельности без привязки к конкретным отделениям банков требуют эффективной международной правовой базы. |
These encompassed increasing competition among money-transfer companies and banks to reduce transfer fees, improving the access to banking services, including credit, of migrants and their families and expanding financial literacy in countries of origin. |
Такие меры включают усиление конкуренции между компаниями и банками, осуществляющими денежные переводы, сокращение сборов за перевод средств, повышение доступности банковских услуг, включая кредиты, для мигрантов и их семей и распространение финансовой грамотности в странах происхождения. |
As the financial services offered by these organizations expanded beyond providing credit to include taking deposits, savings accounts, microinsurance and money transfers, the term "microfinance" was coined to reflect this evolution. |
К собственно кредитованию добавились такие финансовые услуги, как размещение средств на вкладах, сберегательные счета, микрострахование и денежные переводы; появился термин «микрофинансирование», объединяющий все эти услуги. |
In its financial statements for 2011, UNHCR reports cash and term deposits of $534.9 million (2010: $437 million), including cash at bank and investments. |
В своих финансовых ведомостях за 2011 год УВКБ сообщает, что сумма наличных средств и срочных вкладов составляла 534,9 млн. долл. США (2010 год: 437 млн. долл. США), включая денежные средства, находящиеся на депозитах в банках, и инвестиции. |
Currency and other monetary instruments, including a deposit in a financial institution traceable to those instruments, may be forfeited when a required Currency Monetary Instrument Report has not been filed properly. |
Валюта и другие денежные инструменты, включая вклад в финансовое учреждение, у которого может быть прослежена связь с этими инструментами, могут быть конфискованы в том случае, если требуемый отчет о валютно-денежных средствах не был представлен в надлежащем порядке. |
Federal Reserve Board Chairman Ben Bernanke and others have blamed the financial crisis of 2008 on a global savings glut, which fuelled flows of money from high-savings emerging-market economies - especially in Asia - that run chronic balance-of-payments surpluses. |
Председатель правления Федеральной резервной системы Бен Бернанке и другие возложили ответственность за финансовый кризис 2008 года на глобальное сберегательное перенасыщение, которое подпитывало денежные потоки из экономических систем развивающегося рынка с высокой нормой сбережений, особенно в Азии, которые работали при хронических профицитах платежного баланса. |