Английский - русский
Перевод слова Figures
Вариант перевода Деятелей

Примеры в контексте "Figures - Деятелей"

Примеры: Figures - Деятелей
She had invited several eminent figures from various walks of life who were striving to further tolerance in their respective fields, such as politics, the promotion of the rights of women and children, literature and music. Она пригласила целый ряд влиятельных деятелей различных убеждений, каждый из которых работает на благо терпимости в своей области, будь то политика, поощрение прав женщины и ребенка, литература или музыка.
In September 1997, a group of Nobel laureates and other prominent figures signed a letter to President Suharto appealing for his "fullest support" for new moves to try to resolve the conflict in East Timor. В сентябре 1997 года группа лауреатов Нобелевской премии и известных общественных деятелей направила президенту Сухарто письмо с призывом оказать "всемерную поддержку" новым инициативам, направленным на урегулирование конфликта в Восточном Тиморе.
His delegation wished to thank the countries friendly to it, the international agencies, the religious figures and, in particular, the Secretary-General, for their interest in the project. Палестинская делегация благодарит дружественные страны, международные организации, религиозных деятелей и, в частности, Генерального секретаря за интерес, проявленный ими к этому проекту.
On 7 March, SFOR carried out a search in support of the Office of the High Representative at the Serbian Democratic Party headquarters in Pale and Lukavica, targeting the two key figures supporting the network protecting Radovan Karadzic. 7 марта СПС, действуя в поддержку Канцелярии Высокого представителя, произвели обыск в штаб-квартирах Сербской демократической партии в Пале и Лукавице, разыскивая двух крупных деятелей, поддерживающих сеть защиты Радована Караджича.
An independent commission might be established, under the aegis of the Ministry for Human Rights, comprising members of the professions concerned (lawyers and doctors) and representatives of non-governmental organizations, together with eminent national figures recognized as having campaigned against this evil. Можно было бы создать независимую комиссию под эгидой министерства по вопросам прав человека, включающую членов соответствующих профессий (адвокатов и врачей) и представителей неправительственных организаций, а также деятелей национального масштаба, известных своей борьбой против этого бедствия.
The second development concerns the increase in racism among national elites, particularly the resurgence of overtly racist and xenophobic statements, commentary and publications by political, intellectual or media figures. Второе явление касается усиления расизма среди элит, в частности роста числа заявлений, комментариев и публикаций, носящих откровенно расистский и ксенофобный характер, со стороны политических деятелей, представителей интеллектуальных кругов или средств массовой информации.
The executive branch and the judiciary have launched a series of investigations that have resulted in the indictment of several prominent figures of the Administration of former President Arnoldo Alemán, who is now President of the National Assembly. По инициативе исполнительной и судебной властей в этой стране был проведен ряд расследований, по итогам которых предъявлены обвинения ряду видных деятелей предыдущей администрации бывшего президента Арнольдо Алемана, который в настоящее время занимает пост председателя Национальной ассамблеи.
The rejection of prominent reformist figures, such as the one who had been in the Islamic Revolutionary Guards Corps, the Majilis and the Tehran Municipal Council, served to heighten cynicism over the process. Отклонение известных деятелей, являющихся сторонниками реформ, как, например, деятеля, который был членом Корпуса стражей исламской революции, меджлиса и тегеранского муниципального совета, сделало отношение к этому процессу еще более циничным.
The biennium 2002-2003 is also the period during which the Office of the Prosecutor will undertake the most important series of trials that will be brought before the International Criminal Tribunal for Rwanda, namely the prosecution of the senior government figures and the highest ranking military personnel. Двухгодичный период 2002-2003 годов является также периодом, когда Канцелярия Обвинителя будет вести наиболее важную серию процессов в Международном уголовном трибунале по Руанде, а именно обвинение старших должностных лиц правительства и самых высокопоставленных военных деятелей.
This appeal was endorsed by some 40 leading figures from the political world, scientific circles and international civil society, making up a representative sample of humankind's conscience. Под этим призывом подписались почти 40 известных политических деятелей, представителей научных кругов и международного гражданского общества, олицетворяющих собой совесть человечества.
Agents belonging to those networks are urged to engage in acts of sabotage, including setting off explosions, assassinate Lebanese figures, commit acts of terrorism and attack Lebanon's infrastructure. Агентам этих сетей предлагается заниматься диверсионной деятельностью, включая организацию взрывов, совершение покушений на ливанских деятелей, актов терроризма и нападений на объекты ливанской инфраструктуры.
With a view to facilitating access for all to cultural activities, the Moroccan Government has developed facilities aimed at promoting the role of young people, and supporting cultural exhibitions and clubs as well as events involving civil society associations and prominent national and international figures. В целях содействия доступу всех к культурной жизни правительство Марокко разработало механизмы, направленные на поощрение роли молодежи и содействие в организации культурных выставок и деятельности клубов, а также проведение мероприятий с участием ассоциаций гражданского общества и видных национальных и международных деятелей.
Since the election of United States President Barack Obama, many presidents, organizations, institutions and international figures have increased their calls for a definitive halt to these illegal policies which are harmful to the Cuban people. Боливия отмечает, что после избрания президентом Соединенных Штатов Барака Обамы все чаще раздаются призывы со стороны многих президентов, организаций, учреждений и международных деятелей в целом к прекращению незаконной и вредоносной политики, направленной против кубинского народа.
Demonstrators, who in several locations (such as in Kandahar on 13 April) numbered in the thousands, protested against ISAF activities, including night searches and alleged harassment and detention of religious figures, and expressed general frustration with the international community in Afghanistan. Манифестанты, которые в некоторых местах (как, например, в Кандагаре 13 апреля) исчислялись тысячами, выступали против действий МССБ, включая ночные обыски и утверждаемые беспокоящие действия и задержания религиозных деятелей, и выражали общее недовольство международным сообществом в Афганистане.
The General Assembly of the United Nations, in a resolution adopted on 19 December 2011, expressed "deep continuing and sustained house arrest of leading opposition figures from the 2009 presidential elections" (resolution 66/175). Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций в своей резолюции 66/175 от 19 декабря 2011 года выразила "глубокую озабоченность по поводу продолжающегося непрерывного содержания под домашним арестом ведущих оппозиционных деятелей после президентских выборов 2009 года".
The Korean Anti-Corruption and Civil Rights Commission publishes a web-magazine, "Corporate Ethics Brief" which deals with the latest trends, best practices, and articles of prominent figures regarding ethical management. Корейская комиссия по борьбе с коррупцией и гражданским правам публикует веб-журнал под названием "Резюме корпоративной этики", в котором освещаются последние тенденции, оптимальные виды практики и публикуются статьи видных деятелей по вопросам этического управления.
There had also been an increase in requests for observer status from university groups and researchers, including a number of renowned figures, who could contribute a great deal to the Commission's work. В последнее время также наблюдалось увеличение числа просьб о предоставлении статуса наблюдателя со стороны университетов и исследователей, которые могли бы внести большой вклад в работу Комиссии, включая многих авторитетных деятелей.
In view of the Government's information that false accusations tend to be levelled primarily against senior opposition figures, individuals active in politics at the grass-root level may avoid harassment by relocating within the country. Учитывая информацию правительства о том, что ложные обвинения обычно выдвигаются главным образом против высокопоставленных оппозиционных деятелей, отдельные лица, принимающие участие в политической жизни на низовом уровне, могут избежать преследований путем переезда в другие районы внутри страны.
Reporters Without Borders (RSF) said that it is still dangerous to be a journalist in Cameroon where the President and his family, the prominent figures of the army, secessionist impulses on the part of the English-speaking region and corruption are still sensitive subjects. Организация "Репортеры без границ" (РБГ) сообщила, что в Камеруне, где темы президента и его семьи, видных деятелей армии, сепаратистских порывов англоговорящего региона и коррупции по-прежнему являются щекотливыми, быть журналистом все еще опасно.
Issues that pertain to promoting the rights of national minorities are discussed at meetings of the Council, to which leading scholars, cultural figures, politicians and representatives of central government bodies are invited. На заседаниях Совета обсуждаются вопросы обеспечения прав национальных меньшинств с привлечением известных научных работников, культурных деятелей, практиков, представителей центральных органов исполнительной власти.
Such initiatives include the exchange of cultural performance groups, the invitation to Korea of cultural and religious figures, and support for international residents in Korea. Такие инициативы включают обмен творческими группами, приглашение в Корею деятелей культуры и религиозных деятелей и оказание поддержки иностранцам, постоянно проживающим в Корее.
In connection with the alleged coup, eight individuals were arrested by national security services between 31 July and 3 August, including the former transitional Vice-President, Alphonse-Marie Kadege, and other political and military figures. В связи с предполагаемым государственным переворотом службы национальной безопасности с 31 июля по 3 августа арестовали восемь человек, включая бывшего вице-президента переходного периода Альфонса-Мари Кадеге и других политических и военных деятелей.
He also met with a wide range of figures from across the political and religious spectrum, as well as representatives of the international community and coalition officials. Он также провел встречи с широким кругом деятелей, представляющих все аспекты политического и религиозного спектра, а также с представителями международного сообщества и должностными лицами коалиции.
The Monitoring Group is currently investigating a number of influential Somali and Kenyan-Somali business and religious figures believed to be active supporters of armed groups in Somalia, and thus potentially complicit in arms embargo violations. Группа контроля в настоящее время расследует несколько влиятельных сомалийских и кенийско-сомалийских предпринимателей и религиозных деятелей, которые считаются активными сторонниками вооруженных групп в Сомали и поэтому потенциально причастны к нарушениям эмбарго на поставки оружия.
We are following a similar pattern here in Monaco, including through bringing in senior figures from the worlds of business, finance, organized labour, civil society and industry, in order to enhance debate on the "mobilizing finance" theme. Здесь, в Монако, мы следуем схожей модели, в том числе посредством привлечения высокопоставленных деятелей из мира бизнеса, финансов, организованной рабочей силы, гражданского общества и промышленности, с тем чтобы расширить дебаты на тему "Мобилизация финансовых средств".