The International Development and Enhancement of Arts Society has always focused on increasing the number of women working as artists worldwide and continues to do so by supporting female artists, including such well-known figures as Juliana Do and Maria Lassnik. |
Международное общество развития и совершенствования искусства всегда уделяло особое внимание увеличению числа женщин, работающих в сфере изобразительного искусства по всему миру, и сегодня продолжает эту работу, поддерживая женщин-художников, включая таких известных деятелей, как Юлиана До и Мария Ласник. |
The recent sentencing of 20 Ethiopians, including prominent blogger Eskinder Nega, journalists and opposition figures, under the vague anti-terrorism law has brought into stark focus the precarious situation of journalists, human rights defenders and Government critics in the country. |
Недавнее вынесение приговора 20 гражданам Эфиопии, включая известного блогера Эскиндера Негу, журналистов и деятелей оппозиции, в соответствии с нечетким законом о борьбе с терроризмом, ярко высветило опасное положение журналистов, правозащитников и критиков правительства в этой стране. |
Going back to the Cold War, the CIA has a long and controversial history of using religious figures as spies in violation of executive orders, internal CIA policy, and promises made by every president since Ford. |
Начиная со времен Холодной войны, ЦРУ давно и не без сомнения использует религиозных деятелей для шпионажа, нарушая тем самым приказы, внутреннюю политику ЦРУ и обещания, даваемые каждым президентом со времен Форда. |
The concept of Mindentudás Egyeteme/ ENCOMPASS was supported by prominent figures in the Academy as an opportunity to develop the internet-based/medialized management of scientific knowledge; to develop the organization, research, and presentation of science in Hungary. |
Замысел программы Mindentudás Egyeteme/ENCOMPASS нашел поддержку среди видных деятелей Академии как возможность развития на основе использования Интернета и других средств информации управления потоками научных знаний, а также организации, исследования и пропаганды науки в Венгрии. |
The heritage, left by B. Urmanche, implies portraits of Tatar artistic figures, such as medieval poet Kul-Gali, scientists and enlighteners Sh. Mardjani, K. Nasyri, poet Dermend, writer F. Amirkhan and others. |
Б.Урманче оставил в наследство целую скульптурную портретную галерею деятелей татарской культуры - средневекового поэта Кул-Гали, ученых просветителей Ш.Марджани, К.Насыри, поэта Дердменда, писателя Ф.Амирхана и др. |
Fifty-five of these prisoners of conscience were arrested during March 2003, when, with the exception of half a dozen well-known figures critical of the regime, most of the mid-level leadership of the dissident movement were detained. |
Пятьдесят пять из них были арестованы в марте 2003 года, когда - за исключением пяти или шести наиболее видных деятелей, выступающих с критикой режима, - были задержаны большинство лидеров диссидентского движения среднего звена36. |
Presided over by the former United Nations Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, and comprising many independent national figures, the Council's objective was to promote, protect and guarantee human rights and to make the public aware of them. |
Совет, председателем которого является бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Бутрос Бутрос-Гали и в состав которого входит целый ряд независимых деятелей, ставит перед собой цель поощрения, защиты и закрепления прав человека и повышения осведомленности о них. |
This has been criticized by leading figures in the Siam Nikaya and Amarapura Nikaya, and the governing council of Buddhism in Myanmar has declared that there can be no valid ordination of nuns in modern times, though some Burmese monks disagree with this. |
Событие вызвало критику со стороны ведущих деятелей Сиамской никаи и Амарапура Никая (англ.)русск. и управляющий совет буддистов Мьянмы заявил, что в наше время не может быть действительного рукоположения монахинь, хотя некоторые бирманские монахи с этим не согласны. |
Nigel Watts, who was in a business dispute with one of Lord Aldington's former companies, used this information to further his own cause, printing 10,000 leaflets about Aldington's role in the matter and circulating them to politicians and other figures. |
Однако дело на этом не закончилось: Найджел Уоттс, который конфликтовал с одной из бывших компаний лорда Олдингтона, распечатал 10 тысяч листовок с обвинениями Олдингтона в военных преступлениях и стал их распространять среди политиков и прочих деятелей. |
Bearers of historical names are still alive and among us; the names of figures who mark our history-names like Sasportas or Benbenisti, Abrabanel or Don Yehia, Rappaport or Eibeschitz-there is no reason to delete the chronicle of our national life. |
Носители древних имён ещё живы и находятся среди нас; имена деятелей, которыми отмечена наша история - такие имена, как Саспортас или Бенбенисти, Абрабанель или Дон Йехия, Раппапорт или Айбешиц - у нас нет причин стирать эту летопись нашей еврейской жизни. |
Subsequently sort Fabies has exposed many persons borrowing the maximum magistracies, including such figures, as Fabies Maximus Rullian who has become famous in struggle with Samnit's and Quintus Fabius Maximus Kunktator. |
II, 48-50). Впоследствии род Фабиев выставил много лиц, занимавших высшие магистратуры, в том числе таких деятелей, как Фабий Максим Руллиан, прославившийся в борьбе с самнитянами и Квинт Фабий Максим Кунктатор. |
Both were reportedly detained in a prison in the island of Dhoonidhoo, as were several other opposition figures which the Government allegedly wished to silence in view of the parliamentary elections which were due to be held on 2 December 1994. |
По сообщениям, оба были доставлены в тюрьму на острове Дхунидху наряду с рядом других деятелей оппозиции, которых правительство, согласно утверждениям, желало лишить возможности вести свою кампанию в канун парламентских выборов, намеченных на 2 декабря 1994 года. |
Under the project, it was planned to give Nahuatl lessons to teachers, to ask national indigenous figures to share their cultural heritage with teachers, and to establish centres for the promotion of indigenous culture. |
Этим проектом, в частности, предусматривается проведение занятий с учащимися языком науатль, вовлечение видных деятелей национального масштаба из числа коренных жителей в работу по ознакомлению учащихся с их культурным наследием и создание центров по развитию культуры коренных народов. |
He was one of the central figures of the Albanian language studies and founding member and director of the Albanian Institute of History and Linguistics, and later Institute of Linguistics and Literature (Alb: Instituti i Gjuhësisë dhe Letërsisë). |
Он был одним из центральных деятелей изучения албанского языка, основатель и директор Албанского института истории и лингвистики, а затем Института лингвистики и литературы. |
CHRI asserted that state-owned media was known to give extended air-time to government spokespeople and limit the coverage of opposition figures, and that the government had allegedly interfered with the work of the independent media sector on several occasions. |
ПИС утверждала, что принадлежащие государству средства массовой информации, как известно, предоставляют в большем объеме эфирное время представителям правительства и ограничивают освещение деятельности деятелей оппозиции и что правительство, как утверждается, вмешивалось в работу сектора независимых средств массовой информации в ряде случаев. |
It included national figures, such as John of Gaunt, Archbishop Sudbury and Hales; other key members of the royal council; officials, such as Belknap and Bampton who had intervened in Kent; and other hated members of the wider royal circle. |
Он включал крупных деятелей, таких как Джон Гонт, архиепископ Садбери и Хейлз; других ключевых членов королевского совета; должностных лиц, таких как Белкнэп и Бамптон, связанных со сбором налогов в Кенте; также других ненавистных народу членов королевского круга. |
In 1999, a PhD thesis in the field of jurisprudence on the topic: "Zhakyp Akpaev and the evolution of political and legal views of Alash figures (the end of the XIX-and the beginning of the XX century)." |
В 1999 году защитил докторскую диссертацию по юридической науке на тему: «Жакып Акпаев и эволюция политико-правовых взглядов деятелей Алаш (конец XIX века - начало XX века)». |
Some even go as far as accusing or blaming Syria's allies for these assassinations I am not saying that March 14 forces kill their own leaders and figures, but I say that the 'Israelis' are the ones who kill March 14 personalities and leaders." |
Я вовсе не говорю, что своих собственных лидеров и деятелей убивают силы внутри «Движения 14 марта», однако я утверждаю, что «израильтяне» являются теми, кто убивает деятелей из «Движения 14 марта» и его руководителей. |