One of the leading figures in the Kremlin, A. Mikoyan, played a major role in the execution of the Armenian nationalists' plans for the ethnic cleansing of Armenia. |
Большую роль в реализации плана армянских националистов по этническому очищению Армении сыграл один из ведущих кремлевских деятелей А. Микоян. |
On 4 March 2007, a new Government was formed under the leadership of one of the well known figures of the political opposition to the presidential majority - Prime Minister Sem Nouradine Delwa Kassire Koumakoye. |
4 марта 2007 года было сформировано новое правительство, которое возглавил один из хорошо известных политических деятелей, находящихся в оппозиции к президентскому большинству - премьер-министр Нурадин Делва Кассире Кумакойе. |
Likewise, it is unclear whether the title of "Amir" carries with it any specific authority, and it may in fact be intended to deflect attention from other, more senior Shabaab figures. |
Также неясно, подразумевает ли титул «эмир» какие-нибудь особые полномочия или же это имеет целью отлечь внимание от других, более важных деятелей «Аш-Шабааб». |
Although the Islamic Revolutionary Guards Corps as a whole is not designated under the relevant resolutions, a number of key figures have been identified by the Security Council as involved in nuclear and ballistic missile programmes and are subject to asset freeze measures. |
Хотя Корпус стражей исламской революции как единое целое не включен в санкционный перечень соответствующих резолюций, Советом Безопасности была установлена причастность ряда ключевых деятелей этой структуры к ядерной программе и программе по баллистическим ракетам, и на них распространяется действие мер по замораживанию активов. |
Mr. Berrah (Algeria) noted with satisfaction that the International Year of Deserts and Desertification, 2006 was giving greater visibility to its programmes through its very public profile and the involvement of internationally recognized figures. |
Г-н Берах (Алжир) с удовлетворением отмечает, что проведение в 2006 году Международного года пустынь и опустынивания способствует распространению информации о программах, осуществляемых в данной области, благодаря активному участию общественности и видных международных деятелей в проводимых мероприятиях. |
Sales-managers for working on the projects concerned with accommodation for stars of show business, theatre troops, musical festivals, sport teams, art, cinema and fashion figures in Moscow, St.Petersburg and in former USSR Countries. |
Sales-менеджер для работы в центральном офисе (г.Москва) над проектами, связанными с размещением в Москве, Санкт-Петербурге и всему бывшему СССР звезд шоу-бизнеса, театральных коллективов, музыкальных фестивалей, спортивных команд, деятелей искусства, кино, моды и др. |
In 1934, a series of 17 types marked the 300th anniversary of the colony; designs included portraits of figures significant in history, plus a view of Van Walbeecks' ship. |
В 1934 году серией из 17 почтовых марок было отмечено 300-летие колонии; на рисунках марок были представлены портреты деятелей, занявших значительное место в истории, а также изображение корабля Яна ван Вальбека. |
According to Sergei Rumyantsev and Ilham Abbasov in modern Azerbaijan Nizami has occupied a firm place along with many other heroes and cultural figures from Dede Korkut to Haydar Aliyev, serving as an example for today's youth. |
По мнению Сергея Румянцева и Ильгама Аббасова, в современном Азербайджане Низами прочно занял место в череде многих других героев и деятелей культуры от Деде Горгуда до Гейдара Алиева, служащих примером для нынешней молодёжи. |
Approximately thirty-four well known figures of our public life have taken part in this campaign and they will in fact be the pillars of this campaign. |
В этой всеобъемлющей кампании участие приняло более тридцати наших самых известных общественных деятелей, чьи лица и будут носителями кампании. |
The prominent dramatist, actor, producer, one of founders of the Ukrainian professional theater, Ivan Karpenko-Kary is one of those glorious figures of the national culture that our people are proud of. |
Выдающийся драматург, актер, режиссер, один из основоположников украинского профессионального театра, Иван Карпенко-Карый принадлежит к числу тех прославленных деятелей отечественной культуры, которыми гордится наш народ. |
The prince was isolated politically when Walpole's Whigs joined the government, and Leicester House played host to literary figures and wits, such as John Arbuthnot and Jonathan Swift, rather than politicians. |
Принц оказался в политической изоляции, когда виги Уолпола вошли в правительство; теперь Лестер-хаус стал скорее оплотом литературных деятелей и учёных, таких как Джон Арбетнот и Джонатан Свифт, нежели политиков. |
Several prominent academic figures, such as Levon Ananyan (the head of the Writers union of Armenia) and composer Ruben Hakhverdian supported Avetissian and called upon the authorities to release him. |
Аветисян был арестован 24 января 2005 г. Несколько видных научных деятелей, таких как Левон Ананян(глава Союза писателей Армении) и композитор Рубен Ахвердянподдерживали Аветисяна и призвали властей освободить его. |
The group of judges for the prize is composed of prominent literary figures, whose names are kept confidential until the prize winner is named. |
Жюри премии состоит из видных литературных деятелей, чьи имена не разглашаются до тех пор, пока не названо имя лауреата. |
During his imprisonment, he came into contact with a number of famous figures, including not only Elser, but also the famed theologian Dietrich Bonhoeffer, whose last message he relayed to Bonhoeffer's friend, Bishop George Bell. |
Во время своего тюремного заключения вступил в контакт с рядом известных деятелей, в том числе не только с Георгом Эльстером, но и с известным теологом Дитрихом Бонхёффером, чье последнее сообщение позднее передал его другу епископу Джорджу Беллу (George Bell). |
Calling for the government to drop the charges, Human Rights Watch stated: "The charges against him, based solely to Badawi's involvement in setting up a website for peaceful discussion about religion and religious figures, violate his right to freedom of expression". |
Human Rights Watch призвала правительство Саудовской Аравии отказаться от обвинений, заявив: «Обвинения, основанные исключительно на участии Бадави в создании сайта для мирного обсуждения религии и религиозных деятелей, нарушают его право на свободу слова». |
CLAREMONT, CALIFORNIA - In the boldest move yet since President Xi Jinping launched his anti-corruption campaign, China has announced the start of a formal investigation into "serious disciplinary violations" by one of the Chinese Communist Party's most senior figures, Zhou Yongkang. |
КЛЕРМОНТ, КАЛИФОРНИЯ - Китай решился на самую смелую меру с момента открытия председателем Си Цзиньпином антикоррупционной кампании - объявил о начале официального расследования «серьезных дисциплинарных проступков» одного из старейших деятелей Коммунистической партии Китая - Чжоу Юнкана. |
The project focussed on political and military figures, and sitters included five monarchs, nine prime ministers, twelve lord chancellors, eighty admirals and one hundred generals. |
Проект главным образом касался политических и военных деятелей, в том числе фотографу позировали пять монархов, девять премьер-министров, двенадцать лорд-канцлеров, сто восемьдесят адмиралов и генералов. |
Since 1982, the legislative branch has been planning to introduce a basic law on religions. The views of various interested parties on this point have been sought: religious figures, academics, jurists and the civil service. |
Законодатели рассматривают вопрос о принятии основного закона о религиях с 1982 года; они запрашивали по этому поводу мнение различных заинтересованных сторон: религиозных деятелей, ученых, юристов, работников системы государственного управления. |
Many high-profile figures had attended the International Women's Day event and a large number of non-uniformed officers had therefore been on duty. |
В мероприятии по случаю Международного женского дня участвовало большое число видных деятелей, и поэтому дежурство несло большое число сотрудников службы охраны в штатском. |
The President recalled with regret that some of the prominent figures whose contribution to the Convention had been recognized at the General Assembly's commemoration of the 20th anniversary of its opening for signature in 2002 had recently passed away, most prominent among them Theodore Halkiopoulos. |
Председатель с сожалением напомнил о недавней кончине некоторых видных деятелей, чей вклад в разработку Конвенции был признан в рамках празднования Генеральной Ассамблеей в 2002 году двадцатой годовщины ее подписания, наиболее видным из которых является Теодор Халкиопулос. |
Guerrero debuted in 1885 and later performed for José de Echegaray, one of the principal figures in the Culture of Spain, at the time. |
Герреро дебютировала в 1885 году на сцене театра «Эспаньоль» в Мадриде, позже играла в пьесах Хосе де Эчегарая, одного из главных деятелей в культуры Испании в то время. |
He then taught in Armenian schools in the North Caucasus until 1891, when he moved to Tabriz, where he was a teacher and also the treasurer of the circle of local Armenian national figures. |
Преподавал в армянских школах Северного Кавказа, в 1891 году переехал в Тавриз, где был учителем и одновременно казначеем кружка армянских национальных деятелей. |
Besides that, the Archives of Serbia also preserve private and family records and collections, as well as collections of statesmen, politicians, scientists, writers, cultural and public workers, and other important figures of Serbia. |
Архив также хранит личные и семейные фонды и коллекции государственных чиновников, политиков, учёных, писателей, культурных и общественных работников и других знаменитых деятелей Сербии. |
The perpetrators of the putsch also killed the President and Vice-President of the National Assembly, and a number of other eminent figures who were members of the Government or the administration. |
Путчисты также убили председателя и заместителя председателя национальной ассамблеи, а также ряд других видных деятелей - членов правительства и администрации. |
On 14 and 18 April, the Ministry of Justice published a series of decrees granting amnesty to 271 individuals, including former Mouvement du mars 23 (M23) elements, members of the Bundu Dia Kongo, Bakata Katanga and key opposition figures. |
Министерство юстиции 14 и 18 апреля издало ряд указов об амнистии 271 человека, включая бывших комбатантов «Движения 23 марта» («М23»), членов «Бунду-Диа-Конго» и «Баката Катанга» и ведущих деятелей оппозиции. |