Английский - русский
Перевод слова Features
Вариант перевода Элементы

Примеры в контексте "Features - Элементы"

Примеры: Features - Элементы
Tachograph cards shall bear at least the following features for protection of the card body against counterfeiting and tampering: На карточки тахографов наносятся по крайней мере следующие элементы защиты карточки от подделки и фальсификации:
The Canadian bumper regulation is one of the most stringent in the world (all the safety features of the vehicle have to be functional after an 8 km/h impact). Канадские правила, применяющиеся к бамперам, являются одними из наиболее строгих в мире (все элементы безопасности транспортного средства должны быть работоспособными после удара со скоростью 8 км/ч).
But they also include features that relate to social exclusion, because basic responsibilities imply a social role linked to the enjoyment of rights that have to be recognized by society. Однако они также включают в себя элементы, относящиеся к социальному отчуждению, поскольку наличие основных обязанностей подразумевает выполнение социальной функции, увязанной с осуществлением прав, которые должны быть признаны обществом.
In the next two years, working in close collaboration with others, the Special Rapporteur hopes to have sufficient resources to identify and examine the key features of a health system that is reflective of the international human right to health. В течение следующих двух лет, работая в тесном сотрудничестве с другими, Специальный докладчик надеется располагать достаточными средствами для того, чтобы определить и изучить ключевые элементы системы здравоохранения, отражающие международно признанное право людей на здоровье.
The new forms, which will be available electronically, incorporate features aimed at avoiding some of the common errors made by those completing the forms. Эти новые формы, которые будут иметься в электронном виде, содержат элементы, которые были включены с целью избежать некоторых ошибок, которые обычно делаются при заполнении форм.
The analysis goes on to assess the impact of an integrated policy alternative where the features of all the individual expanded policies are grouped together in one package. Далее в рамках этого анализа оценивается воздействие такой альтернативы, как комплексная политика, в рамках которой элементы расширенных возможностей всех отдельных направлений политики сводятся воедино.
It is not yet known which features, if any, of the 1994 Moscow Agreement that forms the basis of the Mission's observation mandate will be retained when the current security discussions conclude. Пока неизвестно, какие элементы Московского соглашения 1994 года, являющегося основой деятельности Миссии по наблюдению, сохранятся, когда завершится нынешнее обсуждение вопросов безопасности.
Certain features more beneficial to boys than to girls are often perceived as "neutral" while other measures more specifically designed to encourage girls remain controversial. Некоторые элементы, которые более благоприятны для мальчиков, чем для девочек, зачастую рассматриваются как "нейтральные", в то время как другие меры, направленные специально на стимулирование образования девочек, вызывают споры.
The expanded version of the tool will have the same structure as the existing tool, but have additional features on asset recovery and a new operational platform. Расширенная версия инструмента будет иметь ту же структуру, что и нынешний инструмент, но будет иметь и дополнительные элементы, связанные с возвращением активов, а также новую операционную платформу.
Although the right to development concept has not been explicitly used, the strategy of the Special Programme is rights-based in that its core features is the empowerment of developing country efforts through partnership and capacity-building. Хотя концепция права на развитие в ней прямо не используется, стратегия Специальной программы основана на правах, поскольку ее центральные элементы - расширение возможностей развивающихся стран в их усилиях на основе партнерств и формирования потенциала.
(c) roadside features: lighting supports, signal and sign fixtures can create a particular hazard for motorcyclists, both in limiting vision and inflicting injuries in accident situations. с) элементы на обочине дорог: опоры для устройств освещения, приспособления для установки знаков и сигналов могут создавать особую опасность для мотоциклистов, ограничивая видимость и причиняя травмы в аварийных ситуациях.
The experience gained in this respect shows that there are some features of the traditional OVOS/expertise system which can give rise to issues of concern in implementing the obligations stemming from the Espoo Convention, and which could be successfully addressed. Накопленный в этом отношении опыт показывает, что существуют некоторые элементы традиционных систем ОВОС/экспертизы, которые могут создать проблемы с имплементацией обязательств, вытекающих из Конвенции Эспо, но которые могут быть успешно решены.
Consequently, the revised draft is divided into four parts: on essential features and census methodology; on planning, organization and management; on census operation activities; and on population and housing census topics. В этой связи пересмотренный проект разделен на четыре части, к которым относятся основные элементы и методология переписи, планирование, организация и управление, деятельность по проведению переписи и темы переписей населения и жилого фонда.
Major features of the policy document are the responsibility it places on most new immigrants to attend (and pay for) courses and the introduction of an obligatory integration process for established immigrants. Основные элементы этого программного документа состоят в том, что он обязывает большинство вновь прибывших иммигрантов посещать (и оплачивать) учебные курсы и вводит обязательный процесс интеграции для иммигрантов, уже обосновавшихся в стране.
While each country needs to develop institutions to meet its specific needs for achieving the development goals and adapting to and managing integration in the global economy, there are certain key features that are essential for building effective institutions. При создании институтов каждой стране необходимо руководствоваться своими конкретными потребностями в отношении достижения целей в области развития и адаптации к внешним изменениям и осуществления интеграции в мировую экономику, однако для создания эффективных институтов необходимы некоторые ключевые элементы.
Nevertheless they are desirable practices, constituting necessary features of diplomatic protection, that add strength to diplomatic protection as a means for the protection of human rights and foreign investment. Тем не менее это желательные виды практики, представляющие собой необходимые элементы дипломатической защиты, которые повышают силу дипломатической защиты как средства защиты прав человека и иностранных инвестиций.
Accordingly, the Model Law would address common features applicable to the three types of framework agreements together, in order to avoid unnecessary repetitions, while addressing distinct features applicable to each type of framework agreement separately. Соответственно в Типовом законе будут затронуты общие элементы, применимые ко всем трём видам рамочных соглашений, с тем чтобы избежать ненужных повторов, а характерные элементы, применимые к каждому виду рамочного соглашения, рассмотреть отдельно.
(b) Any approach recommended should recognize and address all of the distinctly different features of the United Nations and United States plans rather than using only those features found to be common to both plans. Ь) в любом предложенном подходе надлежит признавать и учитывать все четко различающиеся элементы планов Соединенных Штатов и Организации Объединенных Наций, а не опираться лишь на те элементы, которые являются общими для обоих планов.
The features of this approach also have a potentially important role to play in addressing the issue of providing global public goods, including, for example, addressing the challenge of climate change. Кроме того, отдельные элементы этого подхода могли бы сыграть важную роль в решении вопросов обеспечения общемировыми общественными благами, включая, например, решение проблемы изменения климата.
It must be remembered that the communities themselves are responsible for declaring their indigenous identity and on that basis they incorporate their particular cultural features in their social, economic, political and cultural systems. Важно иметь в виду, что соответствующие общины идентифицируют себя как относящиеся к самобытным коренным народам и воспроизводят элементы своей культурной самобытности в системах организации своей социальной, экономической, политической и культурной жизни.
Their artistic and decorative features were gradually modified and as a result the carpets now look completely different from the Khorasan carpets, which are believed to be their prototype. Их художественные и декоративные элементы постепенно изменялись, и в результате ковры теперь выглядят совершенно иначе, чем ковры Хорасана, которые, как полагают, являются их прототипом.
Other important features provided by Unlambda include the k and s functions. k manufactures constant functions: the result of 'kx is a function which, when invoked, returns x. Другие важные элементы Unlambda включают в себя функции k и s, двух и трёх аргументов соответственно (передаваемых при помощи карринга). k производит функции-константы: результат 'kx - функция, при вызове возвращающая x.
During Benjamin Mazar's 1968 and 1978 excavations adjacent to the south wall of the Mount, features were uncovered which may have been connected with the Acra, including barrack-like rooms and a huge cistern. Во время раскопок 1968-1978 годов в районе, прилегающем к южному склону горы, были обнаружены элементы, которые, возможно, были связаны с Акрой, включая комнаты в казарме и огромную цистерну.
The response to the incremental changes in the comparator had led to features in the comparison process which the Commission had never examined in the broader context of the competitiveness of the remuneration package. В результате мер, принятых в ответ на изменения в сторону увеличения у компаратора, в рамках процесса сопоставления возникли элементы, которые Комиссия никогда не рассматривала в более широком контексте конкурентоспособности пакета вознаграждения.
After first expressing support for the reforms, the staff had withdrawn their support on the grounds that the reforms did not go far enough or omitted features that the staff would have liked. Персонал, первоначально выступивший в поддержку реформ, впоследствии отказался их поддерживать на том основании, что они не идут достаточно далеко или в них отсутствуют элементы, которые ему хотелось бы в них видеть.