Speakers also reported on technical measures adopted at the national level to make travel and identity documents difficult to tamper with, such as the issuance of machine-readable passports and passports with features that were difficult to forge. |
Выступавшие также рассказали о технических мерах защиты, принимаемых на национальном уровне для предотвращения манипуляций с документами на въезд/выезд и удостоверениями личности; к таким мерам относится, в частности, выдача машиносчитываемых паспортов и паспортов, содержащих элементы, затрудняющие их подделку. |
The horizontal row shows system features in categories, and the vertical column shows items that can be performed under each category. |
В горизонтальном ряду отображаются функции и категории системы, а в вертикальной колонке отображаются элементы, которые могут быть использованы в любой категории. Основной экран ХМВ называется "Главное меню". |
Regarding elements of game design, areas such as gameplay, mechanics, and similar features have been described as gender neutral, however presentational aspects of games have been identified as strongly gender-linked. |
Что касается элементов игрового дизайна, то если такие элементы игры как геймплей, механика и аналогичные функции обычно гендерно нейтральные, то элементы, касающиеся сюжета и персонажей как правило ориентированны строго на мужскую аудиторию. |
This includes the trolley floor pan as described in annex 6 or other structural features of a the specific vehicle(s) when loaded by a support leg." |
Это включает платформу тележки, охарактеризованную в приложении 6, или другие элементы конструкции конкретного транспортного средства, на которые воздействует своим весом опорный элемент". |
Few cases of this nature are handled through the informal process or reported to the IGO, giving rise to the concern that features of existing policies and procedures may be having a chilling effect on such complaints. |
Следует отметить малочисленность дел такого характера, урегулируемых по неформальным каналам или доводимых до сведения УГИ, что не может не вызывать озабоченности по поводу того, что некоторые элементы нынешней политики и процедур могут препятствовать попыткам обращаться с такого рода жалобами. |
Some of the data integrity, confidentiality, and full time availability features needed by AMS were found in electronic banking and financial stock market systems. |
Некоторые элементы, касающиеся целостности, конфиденциальности и полновременной доступности данных, необходимые Службе сбыта сельхозпродукции, были найдены в системах электронных банковских операций и операций фондового рынка. |
Some critics have pointed to this economization, as well as to such elements as overexposure of some films causing the actors' facial features to wash out, as evidence of primitive film-making. |
Некоторые критики указывают на эту экономию, а также такие элементы, как передержки некоторых кадров, что вызывают обесцвечивания лица актеров, как свидетельство примитивного кино. |
Many of its elements - the five-act structure, the obligatory ballet sequence, the use of spectacular stage effects, the focus on romantic passions against a background of historical troubles - would become the standard features of the form for the rest of the 19th century. |
Многие её элементы - пятиактная структура, обязательные балетные сцены, грандиозные сценические эффекты, внимание к романтическим страстям на фоне значимых исторических событий - станут стандартами формы до конца XIX века. |
This base is defined as a formal technical and administrative microsystem with service provision features linked to the supply of health services and health personnel, on the one hand and, on the other, to structural - geographical, demographic and institutional - factors. |
Эти отделы определены как официальные технико-административные микросистемы, сочетающие в себе как оказание услуг в сфере здравоохранения силами соответствующих сотрудников, с одной стороны, так и структурные элементы географического, демографического и институционального порядка - с другой. |
A survey of PFIPs and PPPs legislation worldwide indicated that PPPs laws contained some elements not found in PFIPs laws, including the UNCITRAL PFIPs instruments, arising from the distinct features of non-infrastructure-related PPPs. |
Обзор законодательства по ПИФЧИ и ПЧП в разных странах мира показал, что законы о ПЧП содержат некоторые элементы, которые не встречаются в законах о ПИФЧИ, в том числе в документах ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ, что объясняется некоторыми характерными особенностями ПЧП, не связанного с инфраструктурой. |
Representatives of Bangladesh, Bhutan, the Lao People's Democratic Republic and Nepal attended the Forum in order to discuss features, benefits and implementation of the major United Nations road-safety-related conventions, as well as to share interregional experiences and review national updates on road safety progress. |
Представители Бангладеш, Бутана, Лаосской Народно-Демократической Республики и Непала, участвовавшие в работе Форума, обсудили элементы, выгоды и ход реализации основных конвенций Организации Объединенных Наций по безопасности дорожного движения, а также поделились межрегиональным опытом и рассмотрели национальные обновленные данные по повышению безопасности дорожного движения. |
The Council of Canadians with Disabilities applied to the Canadian Transportation Agency (the Agency) under section 172 of the Canada Transport Act, complaining that many features of the cars constituted obstacles to the mobility of persons with disabilities. |
Совет канадцев с инвалидностями направил в соответствии с разделом 172 Закона о транспорте Канады жалобу в Канадское транспортное агентство (Агентство), обращая его внимание на то, что многие элементы оборудования вагонов ограничивают возможности для передвижения лиц с инвалидностями. |
The number of times clause is always an operator attached to some set (i.e., the name of some bracket), and is never attached to an element (a diagram feature which does not decompose into smaller features). |
Конструкция повтора - это всегда оператор, который применяется к некоторому набору (то есть к некоторой скобке), и никогда не применяется к элементу (элемент диаграммы, который не подразделяется на более мелкие элементы). |
FRMS approving officers had either manually compiled their own handwritten records of UNCTAD projects numbers, or because of the routine nature of approving expenditures on the same projects, had recalled certain features from the list based on previous expenditure claims by the UNCTAD project officers. |
Утверждающие сотрудники СУФР либо вручную вели собственные списки номеров проектов ЮНКТАД, либо - в силу того, что они постоянно утверждали расходы по одним и тем же проектам, - сопоставляли определенные элементы из списка с ранее представленными сотрудниками по проектам ЮНКТАД требованиями о расходовании средств. |
In connection with the field assets control system, the introduction of Galileo, which incorporated features of the previous system but included new management, statistical-analysis and reporting tools, was positive. |
Что касается системы управления имуществом на местах, то она приветствует использование новой системы «Галилео», включающей элементы предыдущей системы, а также новые инструменты управления, анализа данных и подготовки отчетности. |
B. Features of the Code of Conduct |
В. Элементы Кодекса поведения |
(a) Features of environmental impact assessments |
а) Элементы оценок экологического воздействия |
It is necessary to revisit such programmes to incorporate features that would protect the interests of poor people affected by disasters and reduce the risk of disasters by initiating innovative mechanisms, such as skills development for alternative livelihoods, microfinance and insurance; |
Необходимо пересмотреть такие программы, чтобы включить в них элементы, которые позволят защитить интересы малоимущего населения, страдающего от бедствий, и уменьшить опасность бедствий в результате создания новаторских механизмов, таких, как развитие навыков для альтернативных способов обеспечения средств к существованию, микрофинансирование и страхование; |
Interactive web-mapping system established between UNLB and missions: web-mapping monitors mapping status and aligns all participants regarding the analysed GIS features. |
создана интерактивная система Интернет-картографии между БСООН и миссиями: средства Интернет-картографии позволяют всем участникам следить за состоянием работы по подготовке карт и согласовывать анализируемые элементы ГИС. |
(e) Does the fusing system incorporate design features, which definitively limit the foreseen active time of munitions: self-destruction mechanism, self-deactivating feature (e.g. Electrical Firing Energy Dissipation), self-neutralisation mechanism (e.g. disarming, sterilisation), and self-disruption? |
е) инкорпорирует ли взрывательная система конструктивные элементы, которые определенно ограничивают прогнозируемый срок активной службы боеприпасов: механизм самоуничтожения, элемент самодеактивации (например, диссипация электровзрывной энергии), механизм самонейтрализации (например, снятие с боевого взвода, нейтрализация) и самоуничтожение? |
Main features of the cultural decentralization model 500 - 528103 |
З. Основные элементы модели культурной |
Nevertheless, it also preserves electronic elements of the Hesitation Marks and Year Zero, but features "more organic elements" such as "noisy guitars, nostalgic piano lines and heavily distorted bass used on The Fragile and With Teeth." |
Тем не менее, альбом сохраняет электронные элементы из Hesitation Marks и Year Zero, но дополняет их новыми, «более органичными», чертами в духе The Fragile: «шумящими» электрогитарами, «ностальгирующими» мотивами фортепиано и сильно искажённым басом. |
Neither civil nor criminal, but partaking of both, international responsibility has its own features and cannot be compared with the categories of domestic law, since the society of States has little to do with the international community. |
международная ответственность, не являющаяся гражданской и уголовной, однако имеющая элементы и той и другой, обладает своими собственными характеристиками и не может относиться к категориям внутреннего права, так как группа государств имеет мало общего с международным сообществом. |
Features of the Banat dialect are found in southern dialects of Romanian: Aromanian, Megleno-Romanian, and Istro-Romanian. |
Отличительные элементы банатского диалекта встречаются в родственных языках: арумынском, мегленорумынском и истрорумынском. |
Features such as oceanic and submarine ridges, plateaux, rises, caps, banks and spurs are recognized initially by their topographic form derived from depth measurements taken over a geographical area. |
Такие элементы рельефа, как океанические и подводные хребты, плато, поднятия, вздутия, банки и отроги, первоначально опознаются по их топографической форме, выясняемой по промерам глубин, производимым в том или ином географическом районе. |