The idea of a compact is only one model of international cooperation; the practical feasibility of that idea, as well as other alternatives, will have to be examined in further detail. |
Идея договора является лишь одной из моделей международного сотрудничества; практическая осуществимость этой идеи, равно как и других альтернатив должна быть тщательно проанализирована. |
Further effects to be considered when assessing the measure such as link to other measures (combinations), technical feasibility, effects on operation and maintenance, comfort or environment. |
Прочие факторы, которые надлежит учитывать при оценке конкретной меры, например, взаимосвязь с другими мерами (комбинация), техническая осуществимость, влияние на эксплуатацию и текущее содержание, комфортабельность или экологические аспекты. |
Technical feasibility Identification of critical uses Costs and benefits of implementing possible control measures, including environmental and health costs and benefits |
Техническая осуществимость Выявление критических видов применения Затраты и преимущества осуществления возможных мер регулирования, включая затраты и преимущества, связанные с окружающей средой и здравоохранением |
In doing so, the Commission should consider issues such as feasibility, usefulness from a practical point of view, including time-frame; |
При этом Комиссии следует рассмотреть такие вопросы, как осуществимость и полезность с практической точки зрения, включая сроки; |
The initial response to those contractual terms, in particular the risk allocation envisaged by the contracting authority, may help the contracting authority assess the feasibility of the project as originally conceived. |
Первоначальная реакция на эти договорные условия, особенно на предусматриваемое организацией-заказчиком распределение рисков, может помочь организации-заказчику оценить практическую осуществимость проекта в первоначально задуманном виде. |
In our opinion, when discussing definitions in the context of an FMCT, especially the definition of fissile materials, we should bear in mind two key principles: feasibility and credibility. |
По нашему мнению, при обсуждении определений в контексте ДЗПРМ, и особенно определения расщепляющихся материалов, нам следует иметь в виду два ключевых принципа: осуществимость и убедительность. |
The Department of Humanitarian Affairs and the United Nations Volunteers Programme, in consultation with Member States and intergovernmental organizations, have looked at the feasibility of this proposal and considered how qualified national volunteer teams could complement existing arrangements. |
Департамент по гуманитарным вопросам и Программа Добровольцев Организации Объединенных Наций в консультации с государствами-членами и межправительственными организациями изучили практическую осуществимость этого предложения и рассмотрели вопрос о том, как группы квалифицированных национальных добровольцев могут дополнить существующие механизмы. |
I would also recommend that the feasibility of a cash component be examined through a pilot project in the area of targeted nutrition programmes in the central and southern governorates subject to the approval of the Council. |
Я также хотел бы рекомендовать изучить практическую осуществимость компонента наличных средств через экспериментальный проект в области целенаправленных программ питания в центральных и южных мухафазах при условии одобрения Советом. |
Rural energy policies should place high priority on the provision of electricity to unserved populations through grid connection and renewable energy technologies, with economic feasibility and social considerations taken into account. |
В рамках политики энергоснабжения сельских районов повышенное внимание следует уделять снабжению электроэнергией неохваченного сельского населения на основе подключения к энергосистеме и использования технологий применения возобновляемых источников энергии, учитывая при этом технико-экономическую осуществимость и социальные аспекты. |
These relevant initiatives underline the feasibility of a future arms trade treaty and provide for a patchwork basis that should be diligently and systematically assessed in the framework of the group of governmental experts. |
Эти инициативы подтверждают осуществимость заключения в будущем договора о торговле оружием и создают основу для использования существующих различных наработок, которые должны быть тщательно и планомерно проанализированы в рамках группы правительственных экспертов. |
The treaty's feasibility will ultimately depend on whether all States, particularly the major manufacturers, sellers and buyers of arms, participate in the process and accept the standards that are adopted. |
Осуществимость заключения договора будет в конечном счете зависеть от участия всех государств, в первую очередь ведущих производителей, продавцов и покупателей оружия, в процессе обсуждения документа и согласования принимаемых положений. |
The broad support for the adoption of resolution 61/89 bears witness in itself that a vast majority of countries believe in the feasibility of a legally binding instrument. |
Широкая поддержка принятия резолюции 61/89 сама по себе свидетельствует о том, что подавляющее большинство стран верят в осуществимость заключения юридически обязательного документа. |
The overwhelming membership of the United Nations which sponsored, co-sponsored and supported General Assembly resolution 61/89 is in itself a tangible proof that the majority of countries believe in the feasibility of achieving a legally binding arms trade treaty. |
Подавляющее большинство государств-членов Организации Объединенных Наций, внесших и поддержавших резолюцию 61/89 Генеральной Ассамблеи, само по себе является реальным доказательством того, что бóльшая часть стран верит в осуществимость заключения юридически обязательного договора о торговле оружием. |
Therefore, the feasibility of an arms trade treaty depends on whether the international community can make an arms trade treaty capable of achieving its fundamental goals as well as safeguarding the full level of compliance by Member States with the guidelines or standards in it. |
Таким образом, осуществимость заключения договора о торговле оружием зависит от того, будет ли международное сообщество содействовать достижению договором его основополагающих целей, а также обеспечивать полное соблюдение государствами-участниками заложенных в нем руководящих принципов или стандартов. |
The criteria agreed for reducing the duration of the transitional provisions were safety benefits, cost and feasibility. Thus, construction changes that were particularly difficult to realize were assigned long-term deadlines. |
В качестве критериев оценки для ограничения во времени переходных положений были определены выгоды с точки зрения безопасности, величина издержек, а также практическая осуществимость, Так, например, для внесения изменений в конструкцию, сопряженных с большими трудностями, были установлены длительные сроки. |
The time and money needed for the excavation work could jeopardize the economic feasibility of the project. |
Расходы и сроки, связанные с проведением выработки, ставят под сомнение экономическую осуществимость проекта; |
The next step is to test the feasibility of the ideas proposed and garner support for them from stakeholders both internal to UNICEF and externally. |
Следующий шаг состоит в том, чтобы проверить осуществимость предложенных идей и заручиться поддержкой заинтересованных субъектов как в ЮНИСЕФ, так и за его пределами. |
UNHCR further indicates that it has taken into due account the feasibility of programme implementation, including issues such as access to persons of concern and staffing. |
Кроме того, УВКБ отмечает, что оно должным образом учитывало осуществимость программ, включая такие вопросы, как доступ к подмандатным лицам и штатное расписание. |
Language could therefore form a barrier to CBM use, and to aid States Parties for which this is a concern, it is recommended that the Review Conference explore the financial feasibility of having CBM returns translated into all UN languages. |
И поэтому язык может выступать в качестве своего рода препоны к использованию МД, и чтобы помочь государствам-участникам, для которых это составляет проблему, рекомендуется, чтобы обзорная Конференция исследовала финансовую осуществимость обеспечения письменного перевода деклараций по МД на все языки Организации Объединенных Наций. |
Given the vulnerability of developing countries to external shocks, which affected their ability to continue servicing their debt obligations, consideration should be given to the need and feasibility of establishing new sovereign debt restructuring and debt resolution mechanisms. |
Принимая во внимание уязвимость развивающихся стран от внешних потрясений, которые отрицательно сказываются на их способности продолжать обслуживание своих долговых обязательств, следует учесть необходимость и осуществимость создания новых механизмов реструктуризации суверенного долга и урегулирования проблемы задолженности. |
When selecting the priority subjects to be followed up, the Committee should keep in mind the three essential criteria of feasibility, seriousness and urgency. |
При отборе приоритетных вопросов для принятия по ним последующих мер Комитет, как представляется, должен учитывать три основных критерия: осуществимость, серьезность и неотложность. |
(a) the safe and responsible use of space, including the feasibility of equitable and effectively verifiable arms control measures, codes of conduct and other TCBMs; |
а) безопасное и ответственное использование космоса, включая осуществимость справедливых и эффективно проверяемых мер контроля над вооружениями, кодексов поведения и других МТД; |
Moreover, the technical feasibility of retrofitting CFC-12 units to HFC-134a is questionable (material incompatibility and decreased appliance functioning) and the costs of such retrofits are unknown. |
Кроме того, вызывает сомнение техническая осуществимость их перевода с ХФУ-12 на ГФУ-134а (несовместимость материалов и снижение потребительских качеств аппарата) и неизвестна стоимость такого переоснащения. |
They note that without such an analysis, it can be difficult for organizations to assess the feasibility of this recommendation and the priority of website development over other resource needs within an institution. |
Они отмечают, что в отсутствие такого анализа организациям может быть трудно оценить осуществимость данной рекомендации, а также очередность использования ресурсов на разработку веб-сайта по сравнению с другими направлениями расходования средств в организации. |
The feasibility and success of trade facilitation programmes depend on factors such as the quality of public administration, human, financial and institutional resources, the availability of international transport and logistics services, and readiness to use ICTs effectively. |
Осуществимость программ упрощения процедур торговли и их шансы на успех зависят от таких факторов, как качество государственного управления, наличие людских, финансовых и институциональных ресурсов, услуг международных перевозок и логистики, а также от готовности к эффективному использованию ИКТ. |