The constructive debate had highlighted three major concerns: the feasibility of codification, the methodology to be used and the final form of the Commission's work. |
В ходе конструктивных прений высветились три крупных проблемы: осуществимость кодификации, методология, которую следует использовать, и окончательная форма работы Комиссии. |
Other impacts (waste and disposal implications - technical feasibility) |
Другие виды воздействия (последствия воздействия отходов и их захоронения - техническая осуществимость) |
Before submitting this proposal to the Steering Committee, the secretariat was requested to explore its practical feasibility. |
Секретариату было предложено изучить практическую осуществимость этого варианта, прежде чем представлять данное предложение Руководящему комитету; |
It was noted that any framework of action for a green economy must be anchored in the concepts of equity and common but differentiated responsibilities and should not include timelines without due consideration for feasibility and means of achievement. |
Отмечалось, что любая рамочная программа по развитию "зеленой" экономики должна основываться на принципах равенства и общей, но дифференцированной ответственности, а также не должна включать никаких предельных сроков, в которых должным образом не учитываются такие аспекты, как осуществимость и средства достижения. |
In addition, the feasibility, effectiveness and cost of these methods has yet to be demonstrated and their acceptability is likely to be problematic thereby making them unlikely viable policy options. |
Кроме того, осуществимость, эффективность и издержки этих методов еще не просчитаны и, вероятно, будут проблематичными, что заставляет усомниться в их жизнеспособности как вариантов политики. |
The KCC plans to conduct a mid- and long-term research on setting the standards on programming quality to gather views of various stakeholders in the broadcasting industry, including disability organizations and broadcasters, and to investigate technical feasibility. |
ККС планирует провести в среднесрочное и долгосрочное исследование по установлению стандартов в отношении качества программ, чтобы собрать мнения различных заинтересованных сторон в индустрии вещания, включая организации инвалидов и вещателей, и исследовать техническую осуществимость. |
The design of any quarantine and pre-shipment restriction could affect the feasibility of the transition from methyl bromide for quarantine and pre-shipment and the methodology for assessment of its impact. |
На осуществимость перехода с бромистого метила для карантинной и доотгрузочной обработки и на методику оценки его воздействия способна повлиять схема любых карантинных и доотгрузочных ограничений. |
The base scenario budget projections are made on the basis of a rigorous project-by-project analysis, which takes into account the ongoing and future project portfolio, implementation feasibility and, most importantly, as realistic as possible voluntary funding prospects. |
Бюджетный прогноз по базовому сценарию основывается на тщательном анализе каждого проекта, в ходе которого учитываются имеющиеся и будущие портфели проектов, их осуществимость и, самое главное, перспективы добровольного финансирования, оцененные, по возможности, максимально реалистично. |
In practice, an alternative would take the form of another source of water supply and the overriding factors would be comparable feasibility, practicability and cost-effectiveness in comparison with the planned or existing utilization of the aquifer. |
На практике такой альтернативой может быть другой источник водоснабжения и определяющими факторами будут сопоставимые осуществимость, практическая целесообразность и затратоэффективность по сравнению с запланированным или осуществляемым видом использования водоносного горизонта. |
We will take into account the additional information it will provide in developing our position in regard to your proposals, including their feasibility from a legal point of view. |
Мы будем учитывать содержащуюся в нем дополнительную информацию при подготовке нашей позиции в отношении Ваших предложений, включая их осуществимость с юридической точки зрения. |
With respect to possible preventive measures, the Meetings discussed the feasibility of a comprehensive approach, taking into account all relevant activities related to the life-cycle of munitions, such as design, production, storage and use. |
В отношении возможных превентивных мер совещания обсудили осуществимость всеобъемлющего подхода, принимая в расчет всю надлежащую деятельность в связи с жизненным циклом боеприпасов, такую как конструирование, производство, хранение и использование. |
The influence of climatic conditions on the above activities were not well documented or understood, but the arid environment and motion of sand dunes could greatly affect the sustained feasibility and economics of such activities. |
Пока отсутствует необходимое документальное обоснование и понимание того, какое влияние на вышеуказанные виды деятельности оказывают климатические условия, однако засушливая среда и перемещение песчаных дюн способны в значительной мере повлиять на осуществимость и экономическую эффективность планируемых мероприятий. |
(b) UNU/WIDER staff gave a series of lectures on the topic of the political feasibility of economic reform: governance, democratization and conditionality in May 2001 at the United Nations Staff College at Turin. |
Ь) сотрудники УООН/МНИИЭР организовали в мае 2001 года в Колледже персонала Организации Объединенных Наций в Турине серию лекций по теме «Политическая осуществимость экономических реформ: управление, демократизация и наличие определенных условий». |
Only after the adoption on 15 September 2000 of resolution 1320 which specified the authorized staffing strength, could the Department begin to identify troop contributors and determine the feasibility of actual deployments. |
Лишь после принятия 15 сентября 2000 года резолюции 1320, в которой указывалась санкционированная численность персонала, Департамент смог приступить к выбору стран, предоставляющих войска, и определить осуществимость фактического развертывания. |
However, where planning prerequisites are involved, for practical reasons (feasibility and affordability) the area to be considered is maximized to 200 metres from the route. |
Однако если устанавливаются предварительные условия для планирования, то по практическим соображениям (осуществимость и приемлемость с учетом наличия ресурсов) ширина рассматриваемой зоны увеличивается до 200 м от маршрута. |
The effectiveness of policy will be further increased if choices are based on a strategy that prioritizes feasibility and impact, starting with easier yet effective measures first. |
Эффективность политики может быть еще более повышена, если принимаемые решения будут опираться на стратегию, в которой делается акцент на техническую осуществимость и практическое воздействие, начиная с наиболее легкореализуемых, но эффективных мер. |
Another view was expressed that "feasibility" entailed the utility of addressing gaps in the existing legal framework and the practicalities of reaching agreement on an international instrument. |
Было выражено другое мнение о том, что «практическая осуществимость» сопряжена с целесообразностью устранения пробелов в нынешних правовых рамках и практической целесообразностью достижения соглашения в отношении международного документа. |
The feasibility of any monitoring of health effects will be influenced by the availability of data, which may be obtained through: |
На практическую осуществимость любого мониторинга последствий для здоровья будет влиять наличие данных, которые можно получить посредством: |
While predictions of political outcomes can be fraught with unreliability, it may be safe to say that, for the foreseeable future, the political feasibility of parties to a global MEA creating such a new, independent, and mandatory facility is slim. |
Хотя прогнозы политических результатов чреваты неопределенностью, можно с уверенностью отметить, что в обозримом будущем политическая осуществимость создания сторонами какого-либо из глобальных МПС нового, независимого и императивного фонда представляется сомнительной. |
Conversely, the comprehensive nature of the proposal, political feasibility, improved impartiality regarding prices of emerging market securities, and the inclusion of brokers and dealers to exclude hold-out problems were highlighted as positive aspects. |
Наряду с этим в качестве позитивных аспектов предложения было указано на его всеобъемлющий характер, осуществимость с политической точки зрения, обеспечение более беспристрастного подхода к курсам на ценные бумаги стран с формирующейся рыночной экономикой и задействование посредников для исключения проблем отказа от уступок. |
To demonstrate the feasibility of such an approach within UNDP, OESP initiated a participatory evaluation of a project providing improved drinking water to 44,000 low-income people in rural Swaziland. |
С тем чтобы продемонстрировать осуществимость подхода в рамках ПРООН, УОСП выступило инициатором в проведении оценки с учетом фактора участия населения в рамках проекта, предусматривающего улучшение системы снабжения питьевой водой 44-тысячного населения с низким уровнем дохода в сельских районах Швейцарии. |
The presence of such a company may be encouraged by the host Government as an assurance that the technical feasibility and the financial viability of the project in all its phases, and not only during the construction period, have been adequately considered. |
Участие такой компании может поощряться правительством принимающей страны в качестве гарантии того, что техническая осуществимость и финансовая эффективность проекта будут соответствующим образом рассмотрены на всех этапах, а не только на этапе строительства. |
GSETT-3 has not only demonstrated the feasibility of establishing and operating an international seismological monitoring system and provided a large amount of scientific and technological experience; it has also established an important infrastructure which could be directly incorporated into the IMS. |
ТЭГНЭ-З не только продемонстрировал осуществимость создания и эксплуатации Международной системы сейсмологического мониторинга и обеспечил большой объем научных и технологических опытных данных, но и позволил создать важную инфраструктуру, которую можно бы прямо включить в МСМ. |
On international cooperation, the idea of a compact is only one model; the practical feasibility of that idea, as well as other alternatives, will have to be examined in further details. |
Что касается международного сотрудничества, то идея договора является лишь одной из моделей - практическая осуществимость этой идеи, как и других альтернатив, нуждается в дальнейшем более подробном изучении. |
This event, which took place in Rabat on 11 and 12 July 1996, brought together Moroccan specialists and experts resident abroad and local bodies to evaluate what was involved at national level, the country's needs and the feasibility of projects. |
В ходе этого совещания, которое состоялось в Рабате 11 и 12 июля 1996 года и в работе которого приняли участие марокканские специалисты и зарубежные эксперты, а также представители местных органов, предстояло определить положение на национальном уровне, потребности страны и осуществимость проектов. |