In most cases, the lack of proper teacher training and appropriate teaching materials and methods makes it unlikely that their special needs will be addressed in a timely fashion. |
Отсутствие надлежащего обучения с преподавателями, а также соответствующих учебных пособий и методик в большинстве случаев делает маловероятным, чтобы особые потребности детей-инвалидов были своевременно удовлетворены. |
Moreover, along with the programming of adequate resources in support of adjustment, the forms of assistance may need to be adjusted in a timely fashion when circumstances change. |
Кроме того, помимо направления соответствующих ресурсов на поддержку регулирования, возможно, понадобится своевременно корректировать формы помощи по мере изменения обстоятельств. |
In closing, she assured the members of the Committee that she would do her utmost to provide them with any outstanding information in a timely fashion. |
Завершая свое выступление, она заверяет членов Комитета в том, что сделает все возможное для того, чтобы своевременно представить им всю необходимую информацию. |
He welcomed the clarification provided by the Controller and urged the Secretary-General to implement the draft resolution as a matter of priority and to make the necessary appointments in a timely fashion. |
Он приветствует разъяснение, представленное Контролером, и настоятельно призывает Генерального секретаря выполнить этот проект резолюции в первоочередном порядке и своевременно произвести необходимые назначения. |
The Saudi Red Crescent Society had distributed in timely fashion over the past three years $361 million for assistance in providing humanitarian services. |
Общество Красного Полумесяца Саудовской Аравии в течение трех лет своевременно предоставляло помощь, которая составила 361 млн. долл. |
The decision had been taken in a timely fashion, thanks in part to the active role played by African members of the Security Council. |
Решение было принято своевременно, отчасти благодаря активной роли африканских государств, являющихся членами Совета Безопасности. |
The Committee invited members and observers to provide, in a timely fashion prior to the Committee's fourth meeting, any further relevant information and data with complete references. |
Комитет предложил членам и наблюдателям своевременно предоставить до четвертого совещания Комитета любую дополнительную соответствующую информацию и данные с указанием всех ссылок. |
Also, plans are now under way for an electronic mail service that will provide journalists in Africa with information in a more timely fashion. |
Кроме того, в настоящее время разрабатываются планы организации службы электронной почты, которая будет более своевременно обеспечивать журналистов в Африке соответствующей информацией. |
When the Committee received the replies in a timely fashion, States parties were able to give a short introduction and provide updates where necessary. |
Когда ответы направляются в Комитет своевременно, у государств-участников остается возможность предварить их кратким введением и при необходимости представить обновленную информацию. |
We are determined to meet current and upcoming humanitarian challenges with appropriate resources and engagement, so that the international disaster response system functions in an effective and timely fashion. |
Мы полны решимости решать нынешние и будущие гуманитарные задачи на основе соответствующих ресурсов и участия, с тем чтобы система международного реагирования на бедствия функционировала эффективно и своевременно. |
The communications strategy aims to ensure that the key messages contained in UNCTAD publications reach the intended audiences in a timely fashion through the most appropriate channels. |
Коммуникационная стратегия призвана обеспечить, чтобы основные идеи, отраженные в публикациях ЮНКТАД, своевременно доходили до целевой аудитории самыми оптимальными путями. |
The Committee is also concerned that the reports and the recommendations of the Child's Rights Centre are not considered in a timely fashion by Parliament. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что доклады и рекомендации Центра по правам ребенка не рассматриваются своевременно парламентом. |
The UNIDO Financial Regulations, including Regulation 4.2 on the return of unutilized balances of appropriations to Member States, worked perfectly well and encouraged countries to discharge their obligations to the Organization in a timely fashion. |
Финансовые положения ЮНИДО, включая положение 4.2 о возвращении государствам-членам неиспользо-ванных остатков ассигнований, действуют пре-восходно и побуждают страны своевременно выполнять свои обязательства перед Организацией. |
As the Administration had not acted in a timely fashion, the works were completed before such an amendment could be negotiated with the contractor. |
Поскольку администрация не отреагировала своевременно на эту проблему, работы были завершены до того, как такая поправка могла быть согласована с подрядчиком. |
As the Special Committee has pointed out, troop- and police-contributing countries also need to be continuously informed of integrated mission planning processes in timely and consistent fashion to facilitate national planning. |
Как было отмечено Специальным комитетом, страны, предоставляющие войска и полицейских, также должны постоянно, своевременно и систематически получать информацию о процессах комплексного планирования миссий, чтобы это содействовало национальному планированию. |
It is presumed that many of these same reasons may have contributed to the large number of Member States not submitting their reports in a timely fashion. |
Можно предположить, что многие из этих причин обусловливают тот факт, что значительное число государств не представляют свои доклады своевременно. |
Consequently, I believe that, with your cooperation, we will be able to accomplish our tasks in a timely fashion. |
Поэтому я считаю, что при готовности к сотрудничеству с вашей стороны нам удастся своевременно выполнить наши задачи. |
Romania would strive to provide its comments in timely fashion, although a significantly longer deadline would have been appropriate for a thorough consideration of the subject. |
Румыния постарается своевременно представить свои замечания, хотя для тщательного изучения этого вопроса необходимо было установить гораздо более продолжительный срок. |
The GDACS annual stakeholder meeting in Bergen, Norway reconfirmed support to that initiative and the practical solutions it provides in a timely fashion. |
На ежегодном совещании заинтересованных сторон ГСОБК в Бергене Норвегия была вновь выражена поддержка этой инициативы и своевременно предоставляемых ею практических решений. |
We expect that the Secretary-General's reform proposals to be in strict accordance with established procedures and to be submitted in timely fashion to the General Assembly for consideration. |
Ожидаем, что предложения Генерального секретаря по реформе будут, в строгом соответствии с установленными процедурами, своевременно представляться на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
43.4 Call on the Security Council to ensure that its monthly assessments are comprehensive and analytical, and issued in a timely fashion. |
43.4 призвать Совет Безопасности обеспечить, чтобы ежемесячно готовящиеся им оценки были всеобъемлющими и аналитическими по своему характеру и представлялись своевременно. |
Of the 11 country offices visited by the Board during the biennium, 4 did not prepare adequate annual supply plans in a timely fashion. |
Четыре из 11 страновых отделений, которые в течение этого двухгодичного периода посетили члены Комиссии, своевременно не составляли надлежащие планы годового снабжения. |
That situation could affect the Department's ability to deliver all mandated outputs in a timely fashion at times of peak demand. |
Такая ситуация негативно сказалась бы на способности Департамента своевременно осуществлять все предусмотренные его мандатом мероприятия в периоды максимального спроса. |
Membership in the group implies a commitment to participate regularly and to share information in a timely fashion to enable and facilitate coordination and cooperation. |
Членство в Группе предполагает обязательство принимать регулярное участие в ее работе и своевременно обмениваться информацией в целях обеспечения и поддержки координации и сотрудничества. |
Working closely with regional and national governments, UNOPS delivered vital equipment in a timely fashion to remote locations, despite often impassable roads. |
В тесном сотрудничестве с региональными и национальными органами власти ЮНОПС своевременно поставило в отдаленные районы самое необходимое оборудование, несмотря на зачастую непроходимые дороги. |