We agree with the proposal that the plans under development should be kept under constant review and that the Council should be advised in a timely fashion about any improvement or worsening of security conditions, including recommendations to allow us to adopt measures adequate to the situation. |
Мы согласны с предложением о том, что разрабатываемые планы должны постоянно подвергаться анализу и что Совет должен своевременно информироваться о любом улучшении или ухудшении положения в области безопасности, включая представление рекомендаций, позволяющих нам принять меры, соответствующие сложившейся ситуации. |
Notification of the agenda should be made in a timely fashion, and the agenda should be made available in the national language of the enterprise and, if appropriate, an internationally used business language. |
Уведомление о повестке дня должно направляться своевременно, и повестка должна представляться на национальном языке предприятия и, в случае необходимости, на одном из языков делового общения, используемых в международной практике. |
On the CDM registry for certified emission reductions, the Board had considered the establishment of such a registry but considerable work would need to be done in 2004 to ensure that it met standards of quality and cost-efficiency and was available in a timely fashion. |
В связи с реестром МЧР для сертифицированных сокращений выбросов Председатель отметил, что Совет рассмотрел вопрос о создании такого реестра, однако в 2004 году предстоит проделать значительную работу для обеспечения того, чтобы он отвечал стандартам качества и затратоэффективности и был своевременно подготовлен к введению в действие. |
Present allocations of meeting time to treaty bodies remain inadequate and the current arrangements for approving meeting time do not allow the treaty bodies the flexibility to respond to increases in their workload in a timely fashion. |
Выделяемое сегодня на заседания время по-прежнему недостаточно, и нынешние шаги по утверждению дополнительного времени для заседаний не позволяют договорным органам гибко и своевременно реагировать на возрастающую нагрузку. |
If the owner/grantor failed to exercise these rights in a timely fashion, the encumbered intellectual property could lose its value, a result that could negatively affect the use of intellectual property as security for credit. |
Если правообладатель/лицо, предоставляющее право, своевременно не осуществит такие права, то обремененная интеллектуальная собственность может обесцениться, а такой результат может неблагоприятно отразиться на возможности использования интеллектуальной собственности в качестве обеспечения кредита. |
In cases before [an approving authority or] the [insert name of the independent body], the procuring entity shall provide to body concerned all documents pertinent to the application, complaint or appeal, including the record of the procurement proceedings, in timely fashion. |
В случае рассмотрения в [утверждающем органе или в] [указать наименование независимого органа] закупающая организация своевременно представляет соответствующему органу все документы, имеющие отношение к ходатайству, жалобе или апелляции, включая отчет о процедурах закупок. |
Mr. Sadi (Jordan), referring to the question raised by Ms. Gaer about the late submission of his country's report, assured the Committee that Jordan took its treaty obligations very seriously and endeavoured to submit reports in a timely fashion. |
З. Г-н Сади (Иордания), отвечая на вопрос, заданный г-жой Гаер по поводу задержки с представлением доклада его страны, заверяет Комитет в том, что Иордания весьма серьезно относится к своим договорным обязательствам и пытается своевременно представлять свои доклады. |
The Rules stipulate that the first-link responsibility system means that the people's procuratorates should handle accusations and appeals within their mandates in a timely fashion and with clearly defined internal division of work and lines of responsibilities. |
Согласно этим Правилам, система ответственности первого звена означает, что народные прокуратуры рассматривают обвинения и апелляции в рамках своих мандатов, своевременно и при четком внутреннем разграничении работы и сфер ответственности. |
Assessments were issued in a timely fashion to fund the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK), which is responsible for establishing the civil administration. |
Для финансирования Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК), которая отвечает за формирование органов гражданской администрации, уведомления о начисленных взносах рассылались своевременно. |
The Team also offered help to Member States that found it hard to reply in a timely fashion to the Chair's letters concerning the review, or sought advice on what was required. |
Группа также предлагала помощь тем государствам-членам, которым было трудно своевременно представить ответ на письма Председателя в отношении проведения обзора, или тем, которые запросили соответствующую помощь. |
Remind the host countries of their obligations under the headquarters agreements to issue visas free of charge and in a timely fashion to staff and officials of United Nations organizations; |
а) напомнить принимающим странам об их обязательствах в соответствии с соглашениями о штаб-квартирах оформлять визы для сотрудников и должностных лиц организаций системы Организации Объединенных Наций бесплатно и своевременно; |
If another participant files an application or patents your contribution to a UN/CEFACT Specification, he/she must disclose that patent in a timely fashion and remove it from the standard, or the right to assert the patent against implementation of the Specification will be waived. |
Если другой участник подает заявку или патентует ваш вклад в спецификацию СЕФАКТ ООН, он должен своевременно раскрыть этот патент и убрать его из стандарта, либо в праве притязания на этот патент при реализации спецификации будет отказано. |
Evaluations must be designed and completed in a timely fashion so as to address the specific purpose and objectives for which they were commissioned and ensure the usefulness of the findings and recommendations. |
Оценки должны разрабатываться и производиться своевременно для достижения конкретных целей, ради которых они и были заказаны, и должны обеспечивать практическую пользу выводов и рекомендаций. |
Information should be readily accessible to end-users, primarily public authorities at all levels from local to European, to enable them to assess in a timely fashion the state of the environment and the effectiveness of their policies, and to design new policy |
Информация должна быть легко доступной для конечных пользователей, в первую очередь государственных органов на всех уровнях от местного до европейского, с тем, чтобы дать им возможность своевременно оценивать состояние окружающей среды и эффективность проводимой ими политики, а также для разработки новых политик. |
(c) Evaluate the efficiency of the Ombudsman, maintain and if possible increase the budget of this service so that it can handle the cases referred to him in a timely fashion; |
с) оценить эффективность деятельности Омбудсмена, сохранить на прежнем уровне и, если возможно, увеличить бюджет его управления, с тем чтобы оно могло своевременно рассматривать передаваемые ему дела; |
The Secretary-General is, of course, correct that the failure of Member States to pay their assessments for the Tribunal in a full and timely fashion "would clearly threaten the future work of the Tribunals." |
Генеральный секретарь, безусловно, прав в том, что невыплата государствами-членами начисленных им взносов на финансирование Трибунала своевременно и в полном объеме «вне всяких сомнений поставит под угрозу будущую работу трибуналов». |
The Committee welcomes the report, which has substantial elements of self-criticism and was submitted by the State party in a timely fashion, as well as the continuation of an open and constructive dialogue with the State party. |
Комитет приветствует доклад, который содержит значительные элементы самокритики и был своевременно представлен государством-участником, а также продолжение открытого и конструктивного диалога с государством-участником. |
Calls upon the Secretariat to prepare comprehensive budget estimates for all new and ongoing peace-keeping operations in a timely fashion in order to allow for a thorough examination by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the General Assembly; |
призывает Секретариат своевременно готовить полные бюджетные сметы всех новых и осуществляемых операций по поддержанию мира, с тем чтобы Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам и Генеральная Ассамблея могли тщательно их рассматривать; |
Notes the importance of sufficient and timely contributions to the Environment Fund, and calls upon Governments to make contributions in a timely fashion in order to allow for the full and effective implementation of the work programmes; |
отмечает важность достаточных и своевременных взносов в Фонд окружающей среды и призывает правительства вносить взносы своевременно, с тем чтобы обеспечить возможность полного и эффективного осуществления программы работы; |
In this connection the Special Committee urges the Secretariat to provide the already completed studies of the Lessons Learned Unit in all the official languages of the United Nations as soon as possible and in future to provide its studies in all the official languages in a timely fashion. |
В связи с этим Специальный комитет настоятельно призывает Секретариат как можно скорее распространить уже завершенные исследования Группы по обобщению приобретенного опыта на всех официальных языках Организации Объединенных Наций и в будущем своевременно распространять ее исследования на всех официальных языках. |
However, the ideas being put forward this morning and those that will be forthcoming later today will assist the Bureau in preparing the final version of the draft, which will, of course, come out in a timely fashion. |
Тем не менее те идеи, которые выдвигаются сегодня утром, и те, которые будут выдвинуты сегодня позднее, помогут Президиуму подготовить окончательный вариант проекта, который, конечно, будет представлен своевременно. |
It was important for them to learn about United Nations policies, programmes and activities in the field of international peace, security and development in a timely fashion, because support for the United Nations at the grass-roots level depended largely on public awareness and appreciation. |
Для них важно своевременно знать о политике, программах и деятельности Организации Объединенных Наций в области международного мира, безопасности и развития, поскольку поддержка Организации Объединенных Наций на низовом уровне в основном зависит от информированности и признательности общественности. |
Also calls upon the Secretary-General to exert all efforts to ensure that information to be presented to the media is made available to delegations fully and in a timely fashion; |
призывает также Генерального секретаря предпринять все усилия к обеспечению того, чтобы информация, предназначенная для средств массовой информации, в полном объеме и своевременно предоставлялась делегациям; |
Noting that the developing countries that have continued, at great cost to themselves, to meet their international debt and debt-service obligations in a timely fashion have done so despite serious external and domestic financial constraints, |
отмечая, что те развивающиеся страны, которые с большими издержками для себя продолжают своевременно выполнять свои международные обязательства в области задолженности и обслуживания долга, делают это несмотря на серьезные внешние и внутренние финансовые трудности, |
Goals and targets agreed upon by the international community in relation to sustainable development, such as the adoption of national sustainable development strategies and increased support to developing countries, must be implemented in a timely fashion. |
Согласованные международным сообществом цели и задачи в области устойчивого развития, как, например, принятие национальных стратегий устойчивого развития и увеличение помощи развивающимся странам, должны быть своевременно реализованы. |