Английский - русский
Перевод слова Fashion
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Fashion - Своевременно"

Примеры: Fashion - Своевременно
Concerned that the Committee and its secretariat lack the necessary resources to deal in a timely fashion with preliminary assessments of submissions and to dispose of all current requests for inquiries, будучи обеспокоен тем, что Комитету и его секретариату не хватает необходимых ресурсов, для того чтобы своевременно проводить предварительную оценку представляемых сообщений и принимать меры в связи со всеми поступающими просьбами о проведении расследований,
The six visas requested for the members of the crop and food security assessment mission from the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and WFP were not obtained in a timely fashion. Не были своевременно получены шесть виз, запрошенных для членов миссии по оценке урожая и продовольственной безопасности Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) и ВПП.
The Regional Coordination Mechanism of Mutual Assistance in Natural Disasters allowed SICA members to respond in a prompt and timely fashion to emergency or disaster situations in one or more countries that required humanitarian assistance from other countries in the region. Региональный координационный механизм взаимной помощи в случае стихийных бедствий позволяет странам - участницам СЦАИ оперативно и своевременно реагировать на чрезвычайные ситуации или стихийные бедствия в одной или нескольких странах, которым требуется гуманитарная помощь со стороны стран региона.
At the same time, prolonging indefinitely the lifespan of a commission is also unfeasible, as it would diminish the commission's function of signalling in a timely fashion the break with past abusive practices. В то же время продление до бесконечности срока работы комиссии также нецелесообразно, поскольку это ограничит способность комиссии своевременно послать сигнал о том, что с прошлой практикой злоупотреблений покончено.
The Ministry of Human Rights and Refugees of BiH (hereafter: the Ministry), as responsible ministry, started fulfilling its obligations in a timely fashion. Министерство по правам человека и по делам беженцев (далее - Министерство), являясь профильным ведомством, своевременно приступило к выполнению своих обязательств.
With respect to paragraph 5, the Working Group confirmed the understanding that it should be clarified to explain that, in the case of full satisfaction of the secured obligation, it would be sufficient if each addressee did not object in a timely fashion. Что касается пункта 5, то Рабочая группа подтвердила понимание, согласно которому его следует уточнить, с тем чтобы разъяснить, что, в случае полного исполнения обеспеченного обязательства, будет достаточным, если каждое лицо, которому направлено предложение, не высказало возражений своевременно.
UNCC considered that those recommendations that it had accepted had been implemented in a timely fashion and that, contrary to the Board's assertion, UNCC had always had an oversight mechanism in place with respect to the implementation of audit recommendations, namely the Governing Council. По мнению ККООН, те рекомендации, с которыми она согласилась, были выполнены своевременно, и, несмотря на утверждения Комиссии, ККООН всегда располагала действующим механизмом надзора в отношении выполнения рекомендаций по итогам ревизий, которым является Совет управляющих.
Cooperating with the special procedures of the Human Rights Council and the treaty bodies by submitting reports to them in a timely fashion and acting in good faith on their observations and recommendations; сотрудничать со специальными процедурами Совета по правам человека и договорными органами, своевременно представляя на их рассмотрение соответствующие доклады и добросовестно учитывая в своей деятельности их замечания и рекомендации;
The Conference believes that any report by the IAEA Board of Governors to the UN Security Council regarding questions of compliance with safeguards should be submitted to the Council in a timely fashion. Конференция считает, что любое сообщение Совета управляющих МАГАТЭ Совету Безопасности Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся соблюдения гарантий, должно представляться Совету Безопасности своевременно.
We wish situations of violations of human rights not to occur in any part of the world, and if they do occur, we wish to be able to act in a timely fashion to stop them. Мы хотим, чтобы нарушений прав человека не происходило ни в одном районе мира, а если это случится, то мы хотим иметь возможность своевременно предпринимать действия для их пресечения.
First, while perfect assurance of compliance may not be given by verification, verification must be effective enough to detect any diversion activity or, at least, suspicious hints of such activity, in a timely fashion before the problem becomes too serious. Во-первых, хотя проверка не может дать абсолютной гарантии соблюдения, проверка должна отличаться достаточной эффективностью, чтобы своевременно обнаруживать всякого рода перенаправленческую деятельность или, по крайней мере, подозрительные намеки на такую деятельность, прежде чем проблема обретет чересчур уж серьезный характер.
request from its customers to submit information in advance and in timely fashion and to document any expected and intended changes in form of and in way of performing its business activities; просить своих клиентов заблаговременно и своевременно представлять сведения о любых ожидаемых и планируемых изменениях в порядке и методах осуществления его деловых операций;
Members of the international community should strengthen dialogue and cooperation in order to reform the international financial system and enable it both to respond more effectively to financial crises and to prevent financial instability in a timely fashion. Членам международного сообщества следует активизировать диалог и сотрудничество в целях реформирования международной финансовой системы и облегчить ее возможности как более эффективно реагировать на финансовые кризисы, так и своевременно предотвращать финансовую нестабильность.
He was optimistic that UNCITRAL would continue to complete its agenda in a timely fashion, and he hoped that all Member States would be represented at the congress in 2007. Он уверен в том, что ЮНСИТРАЛ своевременно рассмотрит пункты, стоящие на ее повестке дня, и что на конгрессе в 2007 году будут представлены все государства-члены.
The ICSC has shown that while all organizations of the system surveyed in 2003 applied a system of individual performance appraisals, those were rarely completed in a timely fashion and more than 95 per cent of the workforce in organizations was concentrated among the three highest ratings. КМГС продемонстрировала, что, хотя система индивидуальной служебной аттестации применялась во всех организациях системы Организации Объединенных Наций, обследованных в 2003 году, такая аттестация в редких случаях проводилась своевременно, и более 95% сотрудников в каждой из организаций имели три наивысшие оценки.
At a minimum, MSBs should file all BSA reports accurately and in a timely fashion, create and maintain accurate BSA records for the requisite time period, establish and maintain appropriate compliance programs and follow all Treasury Department guidance related to the BSA. Как минимум, MSB должны тщательно и своевременно заполнять все отчеты, требуемые Законом о банковской тайне, создавать и вести точные записи за отчетный период времени, установить и поддерживать соответствующие программы соответствия требованиям Закона и следовать всем руководящим инструкциям Министерства финансов, относящимся к BSA.
Expressing also its concern that serious external and domestic financial constraints have been experienced by developing countries that have continued to meet their international debt and debt-service obligations in a timely fashion, выражая также обеспокоенность в связи с тем, что развивающиеся страны, которые продолжают своевременно выполнять свои международные обязательства по погашению и обслуживанию задолженности, столкнулись с серьезными внешними и внутренними финансовыми трудностями,
Delay in the submission of progress reports precludes programme managers from immediately assessing the extent of implementation of projects funded from the Development Account and in addressing unfavourable deviations, if any, in a timely fashion. Задержка в представлении отчетов о ходе осуществления проектов препятствует руководителям программ без промедления оценивать масштабы осуществления проектов, финансируемых со Счета развития, и своевременно принимать меры в связи с любыми возникающими неблагоприятными отклонениями.
As a preliminary observation, it was suggested that the phrase in the chapeau"[in a timely manner, such accurate and complete]" should be dealt with in the same fashion as similar text found in draft article 29. В порядке предварительного замечания было высказано мнение о том, что о судьбе содержащейся в вводной части формулировки"[своевременно такие точные и полные]" следует принять такое же решение, что и о тексте, содержащемся в проекте статьи 29.
If this is not possible and cases reach the appeal stage, replies on behalf of the Secretary-General will be filed in a timely fashion and information requested by the Joint Appeals Board will be provided promptly in order to avoid costly procedural delays in the disposition of appeals. Если это не представляется возможным и рассмотрение дела доходит до стадии апелляции, будут своевременно представляться ответы от имени Генерального секретаря, а также информация, испрашиваемая Объединенной апелляционной коллегией, во избежание сопряженных со значительными расходами процедурных задержек при рассмотрении апелляций.
Furthermore, it will be important that developed countries meet their IDA obligation in a timely fashion and are prepared to make appropriate commitments for the eleventh IDA replenishment, which is scheduled for the end of June 1995. Кроме того, важно, чтобы развитые страны своевременно покрывали свои обязательства в отношении МАР и были готовы взять соответствующие обязательства в ходе одиннадцатого пополнения средств МАР, которое запланировано на конец июня 1995 года.
In that way, all members of the Committee would have advance notice of any invitation and be in a position to submit their views to the Committee Chairman or the Secretariat in a timely fashion. В этом случае члены Комитета будут заблаговременно оповещены о приглашениях и смогут своевременно довести до сведения Председателя Комитета или Секретариата свою точку зрения.
There are issues of great interest to all about which we would like to have more information and on which the Security Council could report to the General Assembly in greater detail and in a more timely fashion. Существуют вопросы, вызывающие большой интерес у всех, о которых мы хотели бы получить больше информации и по которым Совет Безопасности мог бы более подробно и своевременно докладывать Генеральной Ассамблее.
Such cooperation between the CSCE and the Security Council would make it possible for certain acute issues in the European-Atlantic region, such as the Kosovo crisis, not to remain simply matters to be noted but, rather, matters to be resolved in proper and timely fashion. Такое сотрудничество между СБСЕ и Советом Безопасности позволило бы некоторым острым проблемам евроатлантического региона, таким, как кризис в Косово, оставаться не просто вопросами, взятыми на заметку, а, скорее, проблемами, которые должны быть надлежащим образом и своевременно решены.
First, on safety issues, my delegation notes with satisfaction that the Agency provided, in a very timely fashion, safety assistance for the countries of the former Soviet Union and Eastern Europe. Во-первых, по вопросам безопасности моя делегация с удовлетворением отмечает, что Агентство весьма своевременно обеспечило помощь в области безопасности странам бывшего Советского Союза и Восточной Европы.