Extending it to other organizations would make it difficult to complete the work in timely fashion, given the diversity of organizations and legal systems that would be involved. |
Если распространить круг изучаемых вопросов на другие организации, то будет трудно своевременно завершить работу, учитывая разнообразие организаций и правовых систем, которые вовлечены в эту деятельность. |
In this regard, I take this opportunity to call upon Member States to pay their contributions to the United Nations in a timely fashion, without any conditionalities. |
В этой связи я, пользуясь возможностью, призываю государства-члены выплачивать Организации Объединенных Наций свои взносы своевременно и без каких-либо условий. |
In addressing that subject - and I repeat, independently of the question of whether we reach agreement on a work programme on the "four items" - Conference on Disarmament could prove that it is able to respond in a timely fashion to new risks. |
Занявшись этой проблемой - и я повторяю: отдельно от вопроса о том, достигнем ли мы договоренности в отношении программы работы по "четырем вопросам", - КР могла бы доказать, что она способна своевременно реагировать на новые опасности. |
With regard to issues specific to general legal assistance, assistance was provided in a more timely fashion, although the response time is still not adequate for some users engaged in activities with fast turnaround time. |
Что касается конкретно вопросов обеспечения общеправовой помощи, то эта помощь стала оказываться более своевременно, хотя срок реагирования для некоторых пользователей, осуществляющих мероприятия оперативного характера, по-прежнему являются неудовлетворительными. |
The United Nations development system is expected to adapt and respond flexibly and in a timely fashion to the new development challenges. |
Ожидается, что система развития Организации Объединенных Наций приспособится и будет гибко и своевременно реагировать на возникающие новые задачи развития. |
In that connection, useful lessons can be learned from the cases of Côte d'Ivoire, Liberia and Burundi, where ECOWAS and African Union forces were replaced in a timely fashion by United Nations peacekeeping operations, including through the integration of their contingents. |
В этом отношении можно извлечь полезные уроки на примере Кот-д'Ивуара, Либерии и Бурунди, где силы ЭКОВАС и Африканского союза были своевременно заменены операциями по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, в том числе путем включения их контингентов. |
We expect them to put that commitment into practice strongly and in a timely fashion in the course of standards implementation and by taking priority steps to help Kosovo recover from the recent violence. |
Мы рассчитываем на то, что в подтверждении этой приверженности они будут действовать решительно и своевременно в ходе осуществления стандартов, а также предпримут незамедлительные меры, направленные на содействие восстановлению Косово после последних актов насилия. |
Donations enabled the relief and social services programme to respond in a timely fashion to the overwhelming challenges posed by the continuing conditions of strife. |
Предоставление безвозмездных субсидий позволило программе по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг своевременно среагировать на возникновение исключительно большого количества проблем, связанных с сохраняющейся напряженной обстановкой. |
The Mid-term Review proves to be a useful tool to assess the implementation of commitments adopted by member States at UNCTAD X as well as to respond in a timely fashion to the new concern of Governments. |
Среднесрочный обзор является полезным инструментом оценки выполнения обязательств, принятых государствами-членами на десятой сессии ЮНКТАД, и позволяет также своевременно реагировать на новые проблемы, с которыми сталкиваются правительства. |
Underscoring an alarming discrepancy between commitments and action, it emphasized that goals and targets agreed by the international community in relation to sustainable development must be implemented in a timely fashion. |
В Декларации говорилось о вызывающем тревогу разрыве между обязательствами и действиями и при этом отмечалось, что согласованные международным сообществом цели и задачи в области устойчивого развития должны быть своевременно реализованы. |
I must therefore stress that it is essential for Member States to make available in a timely fashion all the resources needed to enable peacekeeping operations to carry out the mandates given them by the Security Council. |
Поэтому я должен подчеркнуть исключительную важность того, чтобы государства-члены своевременно предоставляли все необходимые ресурсы для того, чтобы операции по поддержанию мира могли осуществлять мандаты, возложенные на них Советом Безопасности. |
Fifthly, and lastly, the budgetary aspects of revitalization must be transparent and disseminated in a timely fashion to all of the members. |
И наконец, в-пятых, бюджетные аспекты активизации работы Комитета должны быть транспарентными, и информация о них должна своевременно доводиться до всех государств-членов. |
However, if the Tribunal is to achieve the extraordinary and complicated goals it set forth for itself, it must redress these deficiencies and shortcomings in an honest and timely fashion. |
Однако, для того чтобы Трибунал выполнил те исключительные и сложные задачи, которые он перед собой поставил, он должен добросовестно и своевременно избавиться от этих недостатков и недочетов. |
However, there was also support in the Working Group for the deletion of paragraph 2 as being too controversial for its content to be agreed upon in a timely fashion for completion of the draft convention. |
Однако другие члены Рабочей группы поддержали предложение об исключении пункта 2, как являющегося слишком спорным для того, чтобы суметь своевременно согласовать его содержание для завершения работы над проектом конвенции. |
Resources should be mobilized, political support provided and preventive action taken in a timely fashion in order to promote sustainable peace and durable institutions in situations where instability prevailed. |
Следует своевременно мобилизовывать ресурсы, оказывать политическую поддержку и осуществлять превентивные мероприятия, чтобы установить устойчивый мир и прочные институты там, где имеет место нестабильность. |
Mr. Penjo (Bhutan) said that development partners must implement fully and in a timely fashion the commitments they had undertaken at the Third United Nations Conference on Least Developed Countries, particularly in the areas of resource mobilization, external debt and trade. |
Г-н Пенджо (Бутан) говорит, что партнеры в области развития должны полностью и своевременно выполнять обязательства, взятые ими в ходе третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, особенно в областях мобилизации ресурсов, внешней задолженности и торговли. |
But if the LDCs cannot supply the world's markets in a timely fashion with export products of sufficient quality, they will be unable to profit from improved market access. |
Однако, если НРС не смогут своевременно поставлять на мировые рынки экспортную продукцию достаточно хорошего качества, они не смогут пользоваться преимуществами улучшенного доступа к рынкам. |
In response, it was stated that the system envisaged would be fully or partly electronic and that, as a result, registrations would be processed in a timely fashion. |
В ответ было указано, что предусматриваемая система будет полностью или частично функционировать на основе использования электронных средств и что в результате этого заявки на регистрацию будут обрабатываться своевременно. |
Breaches of the 72-hour limit for police detention have also occurred, particularly in remote areas where lack of transport, gasoline or poor road conditions have resulted in suspects not being able to be brought before the court in a timely fashion. |
Нарушения 72-часового предельного срока содержания под стражей в полиции также имели место, особенно в отдаленных районах, где подозреваемых невозможно было своевременно доставить в суд из-за отсутствия транспорта, бензина или плохого состояния дорог. |
Anxious that the Court should provide "its judgments in a timely fashion", President Higgins called upon the General Assembly to approve the creation of nine P-2 law clerk posts so that the judges would have the appropriate assistance. |
Заботясь о том, чтобы Суд выносил «свои решения своевременно», Председатель Хиггинс призвала Генеральную Ассамблею одобрить предложение об учреждении девяти должностей младших юристов на уровне С-2, с тем чтобы судьи могли получать надлежащую помощь. |
We join the appeal of the Secretary-General that every donor should provide recipient countries with timelines for increases in aid, so that those countries can properly plan their national budgets in a timely fashion. |
Присоединяемся к призыву Генерального секретаря к странам-донорам о предоставлении странам-получателям графика увеличения помощи с тем, чтобы те могли правильно и своевременно планировать свои национальные бюджеты. |
It welcomes the readiness of the Government of Ukraine to host the third meeting on confidence-building measures in Yalta at the end of November and notes the important contribution a successful conference held in a timely fashion would make to the peace process. |
Он приветствует готовность правительства Украины принять у себя третью встречу по мерам укрепления доверия в Ялте в конце ноября и отмечает важное значение вклада, который внесла бы в мирный процесс своевременно проведенная успешная конференция. |
The Committee also considers it essential to pursue fraud cases in a timely fashion so as to minimize losses to the Organization, especially in the case of missions that are winding down or are being closed. |
Комитет также считает крайне необходимым своевременно заниматься случаями мошенничества, с тем чтобы свести до минимума убытки для Организации, особенно применительно к миссиям, которые сокращаются или закрываются. |
If Member States were to commit substantial resources to the United Nations as needs arose, they must be confident that they would be repaid in a timely fashion. |
Для того чтобы государства-члены выделяли Организации Объединенных Наций существенные ресурсы, когда в этом возникает необходимость, они должны быть уверены, что понесенные ими расходы будут своевременно возмещаться. |
The partners reach a consensus, in a timely fashion, that marshalling their efforts to achieve a given objective will be more effective than individual, uncoordinated action. |
Партнеры своевременно приходят к консенсусу относительно того, что объединение их усилий в интересах достижения заданной цели будет более эффективным, чем осуществление ими разрозненных и несогласованных действий. |