Английский - русский
Перевод слова Fashion
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Fashion - Своевременно"

Примеры: Fashion - Своевременно
In the event that extraordinary circumstances precluded a sovereign nation from temporarily meeting its debt service commitments, the Government should work with creditors in a transparent and timely fashion towards an amicable resolution of the repayment crisis. В случае, когда экстраординарные обстоятельства не позволяют суверенному государству временно выполнять свои обязательства по обслуживанию долга, правительство должно работать с кредиторами открыто и своевременно в направлении дружелюбного разрешения кризиса выплат.
Ms. Chen Yue (China) said that, with regard to providing the necessary resources for the upgrading of conference rooms and interpretation booths, all upgrading of conference facilities must be done in a timely fashion. Г-жа ЧЭНЬ ЮЭ (Китай), касаясь вопроса о мерах по обеспечению необходимых ресурсов для переоборудования залов заседаний и кабин устных переводчиков, говорит, что переоборудование конференционных помещений должно производиться своевременно.
The Panel also notes that KIA's supplemental statement of claim and supporting documents were filed in a timely fashion and may therefore be considered by the Panel. Кроме того, она отмечает, что дополнительное изложение претензии КИУ и подкрепляющие его документы были поданы своевременно и, таким образом, могут рассматриваться Группой.
[xxiii] The Panel notes that this supplement was filed in timely fashion and that the increase in the amount claimed was permitted under the Rules. 23 Группа отмечает, что данное дополнение было подано своевременно и Регламент разрешает увеличивать запрашиваемую сумму.
My Government abides by all its obligations to provide accounts on our compliance with the Convention. Moreover, Kyrgyzstan has ratified six basic international human rights treaties and submitted in a timely fashion the appropriate country reports. Правительство строго выполняет все обязательства по процедуре отчетности о выполнении положений данной Конвенции. Кроме того, Кыргызстан ратифицировал шесть основных международных договоров по правам человека и своевременно представляет соответствующие страновые отчеты.
This prevented us from being able to share and discuss our proposals in a timely fashion with our colleagues from neighbouring countries and other countries that sponsored the draft resolution. Это помешало нам своевременно поделиться нашими предложениями и обсудить их с нашими коллегами из соседних и других стран, которые выступили в качестве авторов данного проекта резолюции.
The status of allotment reports for biennial support budget reporting were not always received by headquarters in a timely fashion, and in three cases bank accounts were opened without the authorization of headquarters. Штаб-квартира не всегда своевременно получала отчеты о положении дел с использованием ассигнований, необходимые для подготовки докладов о бюджете вспомогательных расходов на двухгодичный период, и в трех случаях банковские счета были открыты без разрешения штаб-квартиры.
He sought assurance that the report requested in section II A, paragraph 5, which had first been requested in resolution 56/242, would be issued in a timely fashion. Оратор хотел бы получить заверения в том, что доклад, испрошенный в пункте 5 раздела II A, просьба о представлении которого была впервые высказана в резолюции 56/242, будет опубликован своевременно.
In that context the Commission was also cautioned against the adoption of an overly ambitious agenda which might prevent it from concluding the various topics on its agenda in a timely fashion. В этом контексте Комиссии также было рекомендовано не принимать чересчур амбициозную повестку дня, которая может не дать ей возможность своевременно рассмотреть различные темы в ее повестке дня.
We regret the failure of the Security Council to act in a timely fashion when Haiti's friends begged for the authority to intervene or to authorize an intervention. Мы сожалеем о том, что Совет Безопасности не сумел своевременно отреагировать, когда друзья Гаити просили дать им полномочия вмешаться самим или предоставить санкцию Совета на вмешательство.
The added-value of the System will be the compilation of real-time data and analysis from a variety of reliable sources covering multiple dimensions of vulnerability that will help the international community to respond in a more effective and timely fashion. Ценность этой системы будет заключаться в составлении данных и аналитических сводок в режиме реального времени с использованием целого ряда надежных источников, охватывающих множественные аспекты уязвимости, что даст международному сообществу возможность реагировать более эффективно и своевременно.
Any State launching a space object with nuclear power sources on board shall in a timely fashion inform States concerned in the event this space object is malfunctioning with a risk of re-entry of radioactive materials to the Earth. Любое государство, запускающее космический объект с ядерными источниками энергии на борту, своевременно информирует заинтересованные государства в том случае, если на этом космическом объекте появляется неисправность и возникает опасность возвращения радиоактивных материалов на Землю.
With regard to registries of operators and contact information, to assess risk and plan avoidance manoeuvres, the status and point of contact of approaching spacecraft are expected to be made available on the United Nations website in timely fashion. В том что касается реестров операторов и контактной информации, ожидается, что в целях оценки риска и планирования маневров для предотвращения столкновений информация о приближающемся космическом аппарате и контактных лицах будет своевременно размещаться на веб-сайте Организации Объединенных Наций.
Since gaining independence in 1961, Kuwait has acceded in a timely fashion to most of the 16 major international human rights instruments, including the following: После обретения независимости в 1961 году Кувейт своевременно присоединился к большинству из 16 основных международных соглашений по правам человека, включая следующие:
Ms. Taratukhina (Russian Federation) said she deplored the late issuance of the Secretary-General's report and expressed the hope that such documents would in future be made available in a timely fashion. Г-жа Таратухина (Российская Федерация) выражает сожаление по поводу задержки с публикацией доклада Генерального секретаря и надеется, что в будущем такие документы будут предоставляться своевременно.
He called on donors to fulfil their commitments in a timely fashion and concluded that the current strength of MINUSTAH should be maintained at least through the elections and the formation of a new Government. Он призвал доноров своевременно выполнять свои обязательства и в заключение отметил, что нынешнюю численность МООНСГ следует сохранить по меньшей мере до окончания выборов и формирования нового правительства.
Should an acquisition secured creditor fail to register in a timely fashion (see para. 122 above), this does not mean that it loses its security right. Если обеспеченный кредитор, финансирующий приобретение, своевременно не регистрирует свое обеспечительное право (см. пункт 122 выше), это не означает, что он утрачивает такое право.
The Court has been applying the working methods on which I reported last year - that is, always dealing with more than one case at a time, producing judgments in a timely fashion, taking short vacations and working intensely. Суд использует те методы работы, о которых я докладывала в прошлом году: то есть, всегда занимается более, чем одним, делом одновременно; выносит решения своевременно; берет краткие отпуска и работает интенсивно.
Nonetheless, for the most part, project monitoring was not done in a timely fashion to ensure that remedial action was being taken to improve systems and procedures, and to alert management if set targets would not be met. В основном, однако, мониторинг проектов не осуществлялся в сроки, которые позволяли бы принимать меры по устранению недостатков и совершенствованию систем и процедур, а в случае невозможности достижения установленных целевых показателей - своевременно информировать об этом руководство.
Firstly, the State party notes that the family had not exercised in timely fashion its right to apply for review by the Migration Review Tribunal (MRT) of the decision to deny permanent residence, as the Minister's letter of 8 February 1994 had noted. Во-первых, государство-участник отмечает, что семья не осуществила своевременно своего права просить о пересмотре Судом по вопросам миграции решения об отказе в предоставлении постоянного вида на жительство, как было отмечено в письме министра от 8 февраля 1994 года.
Projections also took into account the need for capacity of the Committee and the secretariat to respond in a timely fashion to the exacting requirements of relevant decisions by the CMP. В этих прогнозах также учитывалась необходимость обеспечить способность Комитета и секретариата своевременно реагировать на требования, содержащиеся в соответствующих решениях КС/СС.
On 8 November 2006, Prime Minister Aristides Gomes wrote to inform me that the situation in his country remains extremely fragile, especially given that the Government's enormous resource constraints hampered its ability to meet its statutory responsibilities in a timely fashion. 8 ноября 2006 года премьер-министр Аристидиш Гомеш направил мне письмо, в котором сообщил, что ситуация в его стране остается крайне неустойчивой, особенно с учетом того, что испытываемая правительством огромная нехватка ресурсов подрывает его способность своевременно выполнять возложенные на него функции.
Continue to provide world markets with adequate, efficient, economical and reliable petroleum supplies in an effective and timely fashion; продолжать своевременно осуществлять достаточные, эффективные, экономичные и надежные поставки нефти на мировые рынки;
Truthfully, completely, in a timely fashion and objectively inform the public on actual events of public interest happening within the country and abroad правдиво, в полной мере, своевременно и объективно информировать население о реальных событиях в стране и за рубежом, представляющих общественный интерес;
As a matter of practice, all participating organizations are requested to respond with their comments within the deadline provided in order that reports may be produced in a timely fashion. В качестве установившейся практики всем участвующим организациям предлагается направить ответ со своими комментариями в установленные сроки, с тем чтобы можно было своевременно подготовить доклады.