The Conference of the Parties called upon developed country Parties to improve their reports on measures taken to assist affected developing country Parties in the implementation of the Convention and to submit their reports in a timely fashion for consideration by the Conference of the Parties. |
Конференция Сторон призвала Стороны из числа развитых стран улучшить работу над их докладами о принимаемых мерах по оказанию помощи Сторонам из числа затрагиваемых развивающихся стран в осуществлении Конвенции и своевременно представлять свои доклады для рассмотрения на Конференции Сторон. |
Otherwise, not only would the judicial branch of the United Nations be discriminated against but there might be serious political implications if cases submitted by States or legal opinions sought by major organs of the United Nations could not be dealt with in a timely fashion. |
В противном случае это приведет не только к дискриминации по отношению к судебному органу Организации Объединенных Наций, но и возможным серьезным политическим последствиям, если своевременно не будут решаться дела, переданные Суду государствами, и не будут выноситься юридические заключения, испрашиваемые главными органами Организации Объединенных Наций. |
The Assembly requested the United Nations and the specialized agencies, funds and programmes of the United Nations system, in order to facilitate the preparation of the above-mentioned report, to submit data in a timely fashion to measure accurately progress in achieving gender parity for staff. |
Ассамблея просила Организацию Объединенных Наций и специализированные учреждения, фонды и программы системы Организации Объединенных Наций содействовать подготовке упомянутого выше доклада, своевременно представлять данные для точной оценки прогресса в деле достижения равенства мужчин и женщин среди сотрудников. |
The tribunal dismissed the buyer's argument regarding the seller's failure to pay the rail tariff, since the buyer had not proved that it had informed the seller in a timely and appropriate fashion of the requirement to pay such a tariff. |
Суд отклонил довод ответчика о вине истца в неисполнении своих обязательств в связи с неоплатой истцом железнодорожного тарифа, так как ответчик не доказал, что он своевременно и надлежащим образом уведомил истца о необходимости осуществления оплаты такого тарифа. |
Since the budget proposal had assumed a delayed deployment factor of 5 per cent for military and formed police units and 10 per cent for United Nations personnel, every effort must be made to ensure that deployments occurred in a timely fashion by coordinating closely with troop-contributing countries. |
Поскольку в предложении по бюджету предусмотрен 5-процентный показатель задержки с развертыванием военных подразделений и подразделений регулярной полиции и 10-процентный показатель - по персоналу Организации Объединенных Наций, необходимо приложить все усилия для обеспечения того, чтобы развертывание осуществлялось своевременно в условиях тесной координации со странами, предоставляющими войска. |
(b) Countries to voluntarily provide quantifiable benchmarks, where appropriate, against the specific criteria, in a timely fashion, for the review of the effectiveness of the international arrangement on forests at its fifth session; |
Ь) странам на добровольной основе своевременно представить, при необходимости, поддающиеся количественной оценке базовые показатели, соответствующие перечисленным выше конкретным критериям, для обзора эффективности международного механизма по лесам на своей пятой сессии; |
(c) Tailored and targeted output: A central communications team can ensure that UNCTAD's work reaches the right audiences in a timely fashion, but that is only "half the challenge". |
с) целенаправленная работа, направленная на удовлетворение конкретных потребностей: Центральной коммуникационной группе вполне по силам обеспечить, чтобы результаты работы ЮНКТАД доходили до нужной аудитории своевременно, однако это лишь полдела. |
(a) The third sentence should be deleted as, if a secured creditor failed to renew a registration in a timely fashion or inadvertently registered a cancellation, the secured creditor would suffer a loss of priority as against all competing claimants; and |
а) третье предложение следует исключить, поскольку если обеспеченный кредитор своевременно не продлевает регистрацию или непреднамеренно регистрирует ее аннулирование, то он утратит свой приоритет перед всеми конкурирующими заявителями требований; и |
To that end, we believe that there should be more open meetings and more meetings to update Members on the issues under consideration and that those meetings should be of a substantive nature and be carried out in a timely fashion. |
Для этого, мы считаем, следует проводить больше открытых заседаний и больше встреч для представления государствам-членам последней информации по рассматриваемым им вопросам и такие встречи надо проводить по существу вопросов и своевременно. |
(a) Managers' compliance with their obligation to respond to requests for comments in a timely fashion will be reflected in their PAS and in departmental human resources action plans. |
а) выполнение руководителями их обязанности своевременно ответить на просьбу представить свои замечания будет отражено в материалах их служебной аттестации и в департаментских планах действий в области людских ресурсов. |
A Contracting State that changes its laws or administrative practice after entering into a convention containing paragraph 3 (a) must disclose that change to the other Contracting State in timely fashion. |
Договаривающееся государство, которое вносит изменения в свое законодательство или административную практику после заключения договора, содержащего пункт З(а), должно своевременно информировать другое Договаривающееся государство об этом изменении. |
(c) Noted the plans for revision of the Gothenburg Protocol, as discussed by the Working Group on Strategies and Review, and urged all EMEP centres and task forces to make every effort to provide the necessary inputs to the planned work in a timely fashion; |
с) принял к сведению планы пересмотра Гётеборгского протокола, обсуждавшиеся Рабочей группой по стратегиям и обзору, и настоятельно рекомендовал всем центрам и целевым группам ЕМЕП приложить максимальные усилия, с тем чтобы своевременно вносить необходимый вклад в осуществление запланированной работы; |
h) The extent to which, in applying the criteria, statistical and empirically developed data are used, and, in particular, whether the data are disaggregated as appropriate, updated periodically, and presented impartially and in a timely fashion; |
h) В какой степени при применении этих критериев используются статистические и полученные эмпирическим путем данные и, в частности, детализируются ли эти данные надлежащим образом, обновляются ли они периодически и представляются ли беспристрастно и своевременно; |
75.35 Ensure that the Professional Standards Unit of the Police complete its investigations in a timely fashion, and that it expand police training to address concerns about abuse by police (United States); |
75.35 принять меры к тому, чтобы подразделение по вопросам профессиональной этики полиции своевременно завершало проводимые им расследования и чтобы оно расширило подготовку сотрудников полиции с целью учета обеспокоенностей по поводу злоупотреблений со стороны полиции (Соединенные Штаты); |
(c) Early distribution of all reports, particularly those of special procedures, to be transmitted to delegations in a timely fashion, at least 15 days in advance of their consideration by the Council, and in all official United Nations languages; |
с) заблаговременное распространение всех докладов, особенно докладов специальных процедур, которые должны препровождаться делегациям своевременно, по крайней мере за 15 дней до их рассмотрения Советом, и на всех официальных языках Организации Объединенных Наций; |
(a) Urge their countries to report in a timely fashion to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, and to regularly review any reservations to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women with the aim of their eventual removal. |
а) настоятельно призвать свои страны своевременно представлять доклады Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин и регулярно проводить обзоры имеющихся оговорок к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин с целью их возможной отмены. |
Noting that the ongoing international financial crisis is adding further burdens to the external debt problems of many developing countries and that a number of developing countries have continued to meet their international debt and debt-service obligations in a timely fashion, despite serious external and domestic financial constraints, |
отмечая, что продолжающийся международный финансовый кризис усугубляет бремя проблемы многих развивающихся стран в области внешней задолженности и что ряд развивающихся стран продолжает своевременно выполнять свои международные обязательства в области задолженности и обслуживания долга, несмотря на серьезные внешние и внутренние финансовые трудности, |
My concern, counselors, is that severance of the two trials was not requested in a timely fashion. |
Боюсь, советники, что раздел дела на два отдельных процесса не был запрошен своевременно. |
I've augmented the number of scouts riding between the south and Cambulac, in the hopes of receiving word in a timelier fashion. |
Я увеличил число разведчиков между Югом и Ханбалыком, чтобы своевременно получать информацию. |
It is most important that when the alarm sounds, the code be entered correctly and in a timely fashion. |
Чрезвычайно важно, чтобы, когда зазвучит сигнализация,... код был введён верно и своевременно. |
Thus, under the Law on the Protection of Monuments of Culture, the owner of the monument of culture is obliged to take care of, maintain and to carry out the prescribed protection measures in a timely fashion. |
Так, согласно Закону о защите памятников культуры, владелец памятника культуры обязан ухаживать за памятником, обеспечивать его сохранность и своевременно принимать меры для его защиты. |
They, like anyone else, could report such cases under Kyrgyz law, but had to do so in a timely fashion so that the extent of their injuries could be established. |
По кыргызскому праву они, как и все другие, могут подавать соответствующие заявления, но чтобы можно было установить, какой вред причинен их здоровью, они должны подавать такие заявления своевременно. |
Failure to address in a timely fashion the global challenges that I have mentioned can only serve to turn them eventually into unmitigated disasters. |
Неспособность своевременно отреагировать на упомянутые глобальные вызовы превратит их в настоящие катастрофы. |
Well, first of all, at no time in history have we succeeded in making in a timely fashion, a specific vaccine for more than 260 million people. |
Прежде всего то, что за всю историю нам пока не удавалось своевременно создать подходящую вакцину более чем для 260 миллионов человек. |
OECD will be active in ensuring the CIS part of the comparison is available in a timely and consistent fashion. |
ОЭСР обеспечит, чтобы результаты сравнений по СНГ были получены своевременно и являлись согласованными. |