The dissolutions of parliament in 1999 and 2006 were carried out according to the law, and elections were called in a timely fashion. |
Роспуски парламента в 1999 и 2006 годах осуществлялись в соответствии с законом, и выборы по его переизбранию проводились своевременно. |
Only when adequate disaster-reduction assistance items and authority are entrusted to these regional centres can one be assured that the United Nations system will react efficiently and in a timely fashion. |
Только тогда, когда этим региональным центрам будут поручены соответствующие вопросы, связанные с оказанием помощи по уменьшению опасности стихийных бедствий, и переданы полномочия по их осуществлению, можно быть уверенным в том, что система Организации Объединенных Наций будет реагировать эффективно и своевременно. |
The surge positions approved under general temporary assistance in 2006/07 enabled the Finance Management and Support Service to negotiate in timely fashion with troop-contributing countries deployed to UNIFIL and UNMIT. |
Благодаря утверждению в связи с экстренным увеличением рабочей нагрузки должностей по линии временной помощи общего назначения в 2006-2007 годах Служба финансового управления и обеспечения смогла своевременно провести переговоры с предоставляющими войска странами, подразделения которых развернуты в составе ВСООНЛ и ИМООНТ. |
For debtor States, this entails an obligation to contract loans and use the loan funds in ways that serve the public interest and repay the debt in a timely fashion. |
Для государств-должников это связано с обязанностью заключать договоры о займах и использовать заемные средства в государственных интересах и своевременно погашать задолженность. |
Even with an improvement in the rate and timeliness of payment of assessed contributions, the practice of sound financial management would dictate the necessity of having adequate cash reserves so that the United Nations can in its turn meet its financial obligations in a timely fashion. |
Но даже в случае улучшения ситуации с выплатой начисленных взносов необходимость в надлежащем денежной резерве, позволяющем Организации Объединенных Наций своевременно выполнять свои финансовые обязательства, сохранится, поскольку она вытекает из практики разумного финансового управления. |
For this reason, Luxembourg supports the ongoing work and reflection aimed at equipping the Organization with a rapid-intervention force that would enable it to react to crises in a timely fashion. |
Поэтому Люксембург поддерживает подготовительную работу и усилия, которые сейчас предпринимаются по созданию сил быстрого реагирования, которые позволили бы Организации своевременно действовать в кризисных ситуациях. |
Where consensus cannot be reached in a timely fashion, the process in some organizations can default to a voting procedure or a fast-track dispute-settlement process. |
Если консенсуса своевременно достичь не удается, в некоторых организациях предусмотрен процесс, позволяющий обратиться к процедуре голосования или оперативного урегулирования споров. |
The Board recommends that the Fund monitor more closely the monthly payments it receives against their likely level and proceed in a more timely fashion with the invoicing of late-payment charges. |
Комиссия рекомендует Фонду более строго следить за соответствием получаемых им ежемесячных взносов их расчетному объему и более своевременно выставлять счета в связи с задержкой платежей. |
His delegation regretted that the executive heads of the participating agencies had not made their comments on the JIU reports known in more timely fashion so that they could be considered by the governing bodies concerned. |
Делегация Камеруна выражает сожаление по поводу того, что административные руководители участвующих организаций не предоставили своевременно свои замечания по докладам ОИГ, с тем чтобы обеспечить возможность для их рассмотрения заинтересованными руководящими органами. |
The ongoing efforts to enhance the Secretariat's ability to forecast vacancies and streamline recruitment procedures were intended to obviate the need for such temporary hiring, thus making it possible to undertake proper national competitive examination roster recruitment in a timely fashion. |
Предпринимаемые усилия в целях повышения потенциала Секретариата в отношении прогнозирования вакансий и рационализации процедур набора проводятся в целях устранения необходимости в таком временном наборе персонала, что позволит своевременно осуществлять набор из числа кандидатов, фигурирующих в списке лиц, успешно сдавших соответствующие национальные конкурсные экзамены. |
Continuing pressures for international competitiveness required mining companies to keep up with economic and technical change, and to reinvest in modern plant and equipment, expansions and new ore deposits in a timely fashion. |
В условиях неослабевающей конкуренции на международных рынках горнодобывающие компании должны идти в ногу с экономическим и техническим прогрессом, реинвестировать свои прибыли в современное оборудование, а также своевременно расширять производство и осваивать новые месторождения. |
At that time, I proposed that the Member States, coordinated by the Secretary-General, should undertake to reflect on how to improve our early-warning capacity in order to prevent and confront in a timely fashion the occurrence and proliferation of financial crises. |
Тогда я предложила государствам-членам продумать, при координации со стороны Генерального секретаря, как улучшить наш потенциал раннего оповещения, с тем чтобы иметь возможность предотвращать финансовые кризисы и своевременно реагировать на их появление и распространение. |
However, in most low-income countries and many lower middle-income countries, these options were out of reach as the crisis deepened and the inability to address the crisis-related challenges in a timely fashion jeopardizes years of progress in combating poverty. |
Вместе с тем в большинстве стран с низким уровнем дохода и во многих странах с доходами ниже среднего такие возможности оказались недоступными по мере углубления кризиса, а неспособность своевременно разрешить связанные с кризисом проблемы ставит под угрозу прогресс, достигнутый в борьбе с нищетой в течение ряда лет. |
A transparent Security Council that reports fully and in timely fashion to the General Assembly is a goal that we can attain only with the cooperation of the members of that body. |
Превращение Совета Безопасности в орган, деятельность которого носила бы транспарентный характер и который бы в полном объеме и своевременно отчитывался перед Генеральной Ассамблеей, - цель, достижение которой возможно только при условии сотрудничества всех членов этого органа. |
Mr. Torsella (United States of America) said that the Committee must put an end to a number of practices that had become commonplace and had contributed to its inability at recent sessions to carry out its work in a timely and appropriate fashion. |
Г-н Торселла (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Комитету следует прекратить распространившуюся практику, которая ограничивала в ходе последних сессий его способность своевременно выполнять свою работу надлежащим образом. |
This forthcoming conference should explore how most of the developed countries could meet their ODA commitment under the Monterrey Consensus in a timely fashion and manner. |
Эта предстоящая конференция должна прояснить, каким образом большинство развитых стран могут своевременно оказывать ОПР в соответствии с Монтеррейским консенсусом. |
It has also continued to recapitalize IMS facility components reaching the end of their lifetime and to address unscheduled maintenance in a timely fashion. |
ВТС также продолжал выделять средства на замену компонентов объектов МСМ, срок эксплуатации которых подходит к концу, а также своевременно обеспечивал внеплановый ремонт оборудования. |
Member States, in particular the major contributor, had also to discharge their obligations in a timely, full and unconditional fashion. |
Государства-члены, в частности страна, вносящая самый крупный взнос, также должны выполнять свои обязательства своевременно, в полном объеме и без всяких оговорок. |
Unless the United Nations continues to specify time frames or timetables for accomplishing agreed courses of action, we will be hampered in our delivery of global public goods in a timely fashion, particularly to our most vulnerable populations. |
Если Организация Объединенных Наций перестанет определять конкретные сроки или графики осуществления согласованных планов действий, нам будет трудно своевременно обеспечивать благосостояние народов мира, в особенности наиболее уязвимых слоев населения наших стран. |
Invites the Director-General to communicate the report and the Principles to all UNESCO member States, inviting them to send their observations to the secretariat before the end of 2003, to be then made available in a timely fashion to the Committee for its next session. |
З. предлагает Генеральному директору распространить доклад и принципы среди всех государств - членов ЮНЕСКО и предложить им представить секретариату до конца 2003 года свои замечания, с тем чтобы Комитет мог своевременно рассмотреть их на его следующей сессии. |
Indeed, if research capacities are strengthened and funds for forest research mobilized adequately, then there will be a greater chance to address effectively and in a timely fashion the knowledge gaps and set research priorities. |
Если укрепить научно-исследовательский потенциал и обеспечить более адекватную мобилизацию ресурсов на цели исследований в области лесоводства, появится больше возможностей для того, чтобы эффективно и своевременно решать проблемы, обусловленные нехваткой данных, и устанавливать приоритеты. |
The Coroner concluded that the events surrounding Mr. Chalklen's collapse and attempts to resuscitate by the Correctional Officers involved were conducted appropriately and in a timely fashion. |
Коронер пришла к выводу, что мероприятия, связанные с коллапсом г-на Чалклена, и предпринятые соответствующими сотрудниками исправительного учреждения попытки вернуть его к жизни были осуществлены надлежащим образом и своевременно. |
An outside web-hosting solution, procured through a combination of existing resources and a contribution from the World Bank, optimizes the use of bandwidth and reduces network bottlenecks resulting from data traffic congestion, allowing users to download large video files in a timely fashion. |
Внешнее решение относительно размещения веб-сайта, достигнутое благодаря сочетанию имеющихся ресурсов и вклада Всемирного банка, позволяет оптимально использовать диапазон частот и уменьшает сетевые «пробки», возникающие вследствие перенасыщения потока данных, что позволяет пользователям своевременно перекачивать большие видеофайлы. |
In disaster management, it is vital that data and information be accessible and available but above all that they be delivered in a timely fashion. |
В сфере борьбы со стихийными бедствиями весьма важно, чтобы данные и информация имелись в наличии и к ним был доступ, но прежде всего, чтобы они предоставлялись своевременно. |
The mission was liquidated efficiently, economically and in a timely fashion, within the appropriation of the resolution B. Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions |
Процесс ликвидации Миссии был проведен эффективно, экономично и своевременно в пределах ассигнований, выделенных в соответствии с настоящей резолюцией |