In most developing countries, smallholder farming is important for poverty reduction, food security and the rural economy more widely. |
В большинстве развивающихся стран мелкие фермерские хозяйства играют важную роль в сокращении масштабов нищеты, обеспечении продовольственной безопасности и развитии экономики сельских районов в целом. |
In Lithuania, financial assistance for organic farming was foreseen in its rural development plan for 2003 - 2006. |
В Литве в рамках плана развития сельских районов на 2003-2006 годы предусматривается оказание финансовой помощи системе органического земледелия. |
Significant parts of Australia are drought affected, leading to great hardship for many rural and remote farming communities. |
12.4 Значительная часть территории Австралии подвержена засухе, что создает колоссальные трудности для многих находящихся в отдаленных сельских районах фермерских хозяйств. |
As an agro-based economy, Uganda was especially concerned to mobilize and organize rural women for agricultural production, fish farming and record-keeping. |
Как аграрная страна, Уганда особенно заинтересована в том, чтобы мобилизовать и организовать сельских женщин для работы в сельскохозяйственном производстве, рыбоводстве и бухгалтерском учете. |
I lived in villages with eight people, rural farming communities, college towns. |
Я жил в деревнях с населением в 8 человек, сельских сообществах, университетских городках. |
(c) Establishment in all deprived rural areas of centres for training in modern farming techniques; |
с) учреждение во всех сельских районах, находящихся в упадке, местных центров обучения современным сельскохозяйственным технологиям; |
These and other environmental factors largely explain the absence of intensive farming in Qatar and the fact that there is a limited expanse of rural areas. |
Эти и другие природные факторы во многом объясняют отсутствие развитого сельского хозяйства в Катаре и малую площадь сельских районов. |
Integrating fish farming with cropping and animal husbandry maximizes the use of resources and empowers rural households economically, enhancing household food security and improving nutrition. |
Интеграция рыбоводства с выращиванием сельскохозяйственных культур и животноводством позволяет максимально использовать ресурсы и расширяет экономические права и обязанности сельских домохозяйств за счет повышения продовольственной безопасности и улучшения рациона питания домохозяйств. |
Work in that regard includes providing legitimate income-generating opportunities to rural farming communities through sustainable crop control strategies, as well as focusing on poverty reduction and food security issues. |
Работа в этом направлении предусматривает, в числе прочего, создание для крестьянских общин в сельских районах возможностей получения легального дохода посредством устойчивых стратегий борьбы с культурами, а также меры по сокращению масштабов бедности и обеспечению продовольственной безопасности. |
The particularly low female adult literacy rate in rural areas affects women's access to information and technology for farming improvements. |
Особенно низкий уровень грамотности среди женщин сельских районов ограничивает доступ таких женщин к информации и технологиям, позволяющим повысить эффективность сельскохозяйственного производства. |
Develop targeted and gender-mainstreaming activities, including support for the rehabilitation of rural women's capacity to re-engage in farming activities through provision of "kick-start" agricultural packages. |
Разработка целевых мероприятий, имеющих гендерную направленность, в том числе поддержка мер по восстановлению потенциала женщин в сельских районах, с тем чтобы они могли вернуться к земледелию с помощью поставляемых им стартовых сельскохозяйственных наборов. |
Ireland has adopted specific measures on rural protection, including protection of soil quality, biodiversity and landscape and conversion to organic farming. |
Ирландией были приняты конкретные меры по защите сельских районов, в том числе по охране качества почвы, биоразнообразия и ландшафта, а также по переходу к органическому земледелию. |
Women's income generating activities in the rural areas provide an important source of cash income to families otherwise living out of subsistence farming. |
Приносящая доход деятельность женщин в сельских районах является важным источником денежного дохода для семей, в основном живущих за счет приусадебного хозяйства. |
These distort markets and reduce the potential export earnings of 70 per cent of the world's poorest people who live in rural areas and rely on farming to survive. |
Субсидии ведут к перекосам на рынках и сокращению потенциальных экспортных поступлений 70 процентов самых бедных людей во всем мире, которые живут в сельских районах и для которых сельское хозяйство является единственным источником средств к существованию. |
12.6 Access of rural women to credit, loans for poultry farming and marketing services |
Доступ сельских женщин к кредитам, займам на развитие птицеводства, услугам по организации сбыта |
FAO supports efforts by the UNMIK Department of Agriculture, Forestry and Rural Development to rehabilitate and restructure the rural economy and fosters commercially oriented private farming. |
ФАО также поддерживает усилия действующего в составе МООНК Департамента сельского и лесного хозяйства и развития сельских районов, направленные на восстановление и подъем сельской экономики, и содействует развитию частного коммерческого сельскохозяйственного производства. |
The population, which is concentrated in the rural areas engages in farming and animal husbandry, which are the country's main economic activities. |
Население, проживающее главным образом в сельских районах, занимается сельским хозяйством и животноводством, составляющими главное богатство страны. |
A settlement support programme that would assist people resettle in rural areas as soon as they acquire land for farming is also envisaged under the new policy on land. |
В соответствии с новой земельной политикой предусматривается программа оказания поддержки в вопросах урегулирования претензий, в рамках которой населению будет предоставляться помощь в расселении в сельских районах сразу же после приобретения земли для хозяйственного использования. |
Also considering mine clearance as an integral part of agricultural projects where required, since rural development is not possible if uncleared mines threaten the lives of the farming population. |
Рассмат-ривается также вопрос о разминировании как составной части проектов в области сельского хозяйства там, где это необходимо, поскольку развитие сельских районов невозможно в условиях, когда необезвреженные мины угрожают жизни сельского населения. |
The adoption of policies to foment popular interest in farming by establishing vocational training centres in rural areas; and |
осуществление политики в целях стимулирования заинтересованности населения в выполнении сельскохозяйственных задач с созданием центров профессиональной подготовки в сельских районах и |
Research is under way on the mechanisms of decision-making within farming households, highlighting rural women's coping strategies and their role in farm management and production. |
В настоящее время объектом исследования являются механизмы принятия решений в крестьянских домохозяйствах с заострением внимания на стратегиях, направленных на улучшение положения сельских женщин, и на их роли в решении управленческих и производственных вопросов. |
Energy input is implicitly treated in many FAO field projects which involve the introduction of machinery, tools and alternative technologies to rural areas in relation to various farming systems and agro-industrial activities. |
Энергетический компонент косвенно учитывается во многих полевых проектах ФАО, связанных с внедрением оборудования, станков и альтернативных технологий в сельских районах применительно к различным системам фермерского хозяйства и сельскохозяйственным видам деятельности. |
Major activities in this sector include the distribution of tools, seeds and other essential farming inputs to approximately 170,000 agricultural households in accessible rural communities throughout Liberia. |
К числу основных мероприятий, которые планируется осуществить в этом секторе, относится распределение инвентаря, семян и других основных средств производства среди примерно 170000 крестьянских хозяйств в тех сельских общинах на территории Либерии, к которым имеется доступ. |
We therefore urge international solidarity with the people and Government of Cape Verde to help our country overcome the current farming crisis and ensure employment in the rural areas. |
Поэтому мы настоятельно призываем к международной солидарности с народом и правительством Кабо-Верде для оказания помощи нашей стране в преодолении нынешнего сельскохозяйственного кризиса и обеспечении занятости в сельских районах. |
23-26 March Sadore, Niamey Regional workshop on the promotion of sustainable agricultural farming systems |
23-26 марта Садоре, Ниамей Региональное рабочее совещание по содействию внедрению устойчивых систем сельских фермерских хозяйств |