| This was a farming community, with major plantations along Stage Road. | Коммуна представляла собой сообщество фермеров с крупными плантациями вдоль Stage Road. |
| Dino Zoff was born in Mariano del Friuli, Friuli-Venezia Giulia, Italy into a farming family. | Дино Дзофф родился в Мариано-дель-Фриули, Фриули-Венеция-Джулия, Италия в семье фермеров. |
| An isolated farming community, mainly Dutch. | Изолированное сообщество фермеров, в основном голландцев. |
| Dissatisfaction with the Act has also come from sections of the white farming community. | Недовольство в связи с данным Законом также отмечается в среде белых фермеров. |
| Launched in 1995, results already show that it is meeting the needs of farming families. | Результаты Программы, осуществление которой началось в 1995 году, показывают, что она вполне удовлетворяет потребности семей фермеров. |
| In another country, in December 2003, a representative of a farming trade union was shot dead. | Еще в одной стране в декабре 2003 года был убит представитель профсоюза фермеров. |
| Building up the resilience of farming and pastoral communities to drought has increasingly been recognized as an essential element of drought-management plans. | Повышение устойчивости общин фермеров и скотоводов по отношению к засухе все более широко признается в качестве существенно важного элемента планов борьбы с засухой. |
| Education for farming and pastoral communities must be made more context- and problem-specific. | Учебные программы для фермеров и скотоводческих общин должны в большей мере учитывать местные условия и проблемы. |
| In 12 countries, UNDP contributed to increased access to water and energy for farming, strengthening resilience mechanisms to protect crops and livestock in disaster-prone areas. | В 12 странах ПРООН способствовала расширению доступа фермеров к водоснабжению и источникам энергии, тем самым укрепив механизмы повышения устойчивости для защиты урожая и поголовья скота в районах, подверженных стихийным бедствиям. |
| Also, the adoption of sound mitigation and adaptation policies can reduce the vulnerability of the farming community and risks associated with climate change impacts. | Кроме того, благодаря принятию рациональных стратегий смягчения последствий и адаптации можно снизить уязвимость фермеров и риски, связанные с последствиями изменения климата. |
| Several presentations, including one by FAO, illustrated how local governments, farming communities, central Governments and international organizations, can work together in desertification control. | В нескольких докладах, включая доклад представителя ФАО, было показано, как местные правительства, сообщества фермеров, центральные правительства и международные организации могут сотрудничать в борьбе с опустыниванием. |
| 7.13 It is open to women to participate in other key non-governmental organisations such as employer and farming bodies and trade unions. | 7.13 Женщины могут участвовать в работе в других ведущих неправительственных организациях, таких как объединения предпринимателей и фермеров и профсоюзы. |
| Ernest Richard Kouma was born on November 23, 1919, in Dwight, Nebraska, to a farming family. | Эрнест Ричард Коума родился 23 ноября 1919 в деревне Дуайт, штат Небраска в семье фермеров. |
| Our farming families stand for the values that keep our nation strong: | Семьи наших фермеров поддерживают те ценности, которые делают нашу нацию сильной. |
| In an effort to stimulate and promote subsistence food production for vulnerable farming families, WFP has provided support to the agricultural sector over the last four planting seasons. | В рамках усилий по содействию и поощрению производства продовольствия для уязвимых семей фермеров на протяжении последних четырех посевных МПП предоставляла поддержку сельскохозяйственному сектору. |
| In 1994, FAO provided targeted community assistance in agriculture and livestock to approximately 80,000 farming families, moving away from large-scale distribution of seeds and tools. | В 1994 году ФАО в порядке перехода от крупномасштабного распределения семян и инвентаря оказывала адресную помощь общинам в области сельского хозяйства и скотоводства с охватом приблизительно 80000 семей фермеров. |
| The training programme is not an isolated effort but part of an ensemble of initiatives aimed at supporting family farming and making it viable. | Осуществление программы обучения является не отдельным мероприятием, а частью системы и инициатив, предусматривающих оказание помощи семьям фермеров и повышение эффективности их работы. |
| Small-scale TeleFood projects were implemented at the village level to benefit farming communities, particularly women's groups, in support of their aspirations to attain greater household food security. | На уровне деревень осуществлялись мелкомасштабные проекты обеспечения продовольствием общин фермеров, в частности женских групп, в целях поддержки их стремления к повышению продовольственной безопасности домашних хозяйств. |
| Poor people may not be able to afford to buy food imports, especially when this displaces local farming and therefore devastates rural incomes. | Бедное население может не иметь возможности покупать импортное продовольствие, особенно когда такой импорт вытесняет продукцию местных фермеров и тем самым лишает сельские районы доходов. |
| The recognition of farmers' organizations as partners, and as the link between farming communities, national Governments and international institutions, is crucial. | Чрезвычайно важно признать, что организации фермеров являются партнерами и связующим звеном между сообществами фермеров, национальными правительствами и международными институтами. |
| That programme educated farmers and promoted good farming practices. | Ее реализация способствовала просвещению фермеров и внедрению надлежащих методов ведения сельского хозяйства. |
| The ASDP further focuses on providing farming education to farmers and agricultural research. | Кроме того, ОСХПР также фокусируется на предоставлении образования в области сельского хозяйства для фермеров и проведении сельскохозяйственных исследований. |
| We consider the right of farmers to keep their own seeds as an important issue of farming. | Мы считаем важным аспектом ведения сельского хозяйства право фермеров на обладание собственным семенным фондом. |
| These have affected agricultural activities with farmers starting farming seasons later than usual due to longer periods of dries in some parts of Liberia. | Они сказались на сельскохозяйственной деятельности, вынуждая фермеров начинать сельскохозяйственный сезон позднее, чем обычно, по причине более продолжительных периодов засухи в отдельных районах Либерии. |
| A major Soil Association conference on the future of British farming seems like a good place to start. | Главная конференция Ассоциации Фермеров о будущем британской агрокультуры представляться хорошим место для начала. |