The massive displacement of the farming population worsened the country's food insecurity. |
Массовое перемещение сельских жителей способствовало дальнейшему подрыву продовольственной безопасности. |
Armenia and Georgia were starting to develop land consolidation pilot projects in some farming communities. |
Армения и Грузия приступают к разработке опытных проектов консолидации земель в некоторых сельских общинах. |
The Government and local authorities should take a leading role in educating members of the farming community about the need for land consolidation. |
Правительство и местные органы власти должны возглавить процесс просвещения членов сельских общин по вопросам, касающимся необходимости консолидации земель. |
Some children in rural farming areas help their parents in agricultural activities during their leisure time. |
Некоторые дети в сельских районах во время каникул помогают родителям в осуществлении сельскохозяйственных работ. |
Several densely populated farming systems in developing countries are at risk from the impacts of climate change. |
Несколько густонаселенных сельских систем в развивающихся странах сталкивается с опасностью, связанной с воздействием изменения климата. |
Different technologies could be used to reach isolated farming communities, such as renewable, off-grid power systems. |
Могут быть использованы различные технологии для охвата изолированных сельских общин, такие, как автономные энергосистемы на возобновляемых источниках энергии. |
The majority of those tried under these courts for possession of arms are said to be from farming communities and practically never from nomadic tribes. |
Большинство правонарушителей, дела которых рассматривали эти суды, обвинялись в обладании оружием и являлись выходцами из сельских районов; они никогда не имели никакого отношения к кочевым племенам. |
The State shall guarantee, respect and protect the rights of indigenous and aboriginal farming nations and peoples, as set forth in the present Constitution and the law. |
Государство гарантирует, уважает и защищает права коренных исконных сельских народов и населения, воплощенные в настоящей Конституции и законодательстве. |
In the Democratic Republic of the Congo, the ongoing FAO relief programmes support the food security and livelihoods of nearly 500,000 conflict-affected farming households. |
В Демократической Республике Конго реализуемые ФАО программы чрезвычайной помощи способствовали обеспечению продовольственной безопасности и средств к существованию примерно 500000 сельских домашних хозяйств, пострадавших в результате конфликта. |
Special mention should be made of the role of women in indigenous, local and farming communities. |
Особого внимания заслуживает роль женщин в общинах коренных народов, в местных и сельских общинах. |
To develop stockbreeding and farming methods among rural populations. |
Разрабатывать методы разведения скота и ведения фермерских хозяйств среди населения в сельских районах. |
This will offer practical examples of initiatives in different farming sectors where ICTs have improved smallholder livelihoods. |
В нем будут даны практические примеры инициатив в различных секторах сельского хозяйства, в которых ИКТ позволили повысить уровень жизни мелких сельских производителей. |
Moreover, extending rural electrification in this way can help to enhance linkages between rural farming and non-farming activities, which stimulates growth and reduces poverty. |
Более того, происходящее таким образом расширение масштабов сельской электрификации может помочь укрепить связи между сельскохозяйственной и несельскохозяйственной деятельностью в сельских районах, что будет стимулировать рост и уменьшать масштабы нищеты. |
Promote dialogue and cooperation on rural territorial development and family, peasant and indigenous farming based on initiatives implemented by Member States. |
З. Поощрять диалог и сотрудничество в отношении развития сельских районов, семейного и крестьянского сельскохозяйственного производства, а также коренного населения с помощью инициатив, осуществляемых государствами-членами. |
First, family farming had the greatest productive and job-creating potential and generated the majority of rural income. |
Во-первых, семейные фермерские хозяйства обладают наибольшим потенциалом с точки зрения производственного процесса и создания рабочих мест, и на их долю приходится основная часть доходов, полученных в сельских районах. |
Agriculture and environmental policies should be incorporated into rural development policies to ensure that ecosystems continued to sustain farming systems. |
В политику развития сельских районов следует включать вопросы сельского хозяйства и охраны окружающей среды, чтобы обеспечить устойчивость экосистем к воздействию фермерского производства. |
One initiative encouraged citizens in rural areas to engage in agricultural activities for enterprise development in addition to subsistence farming. |
В рамках одной из инициатив жителей сельских районов призывали участвовать в сельскохозяйственной деятельности для развития предпринимательства помимо ведения натурального хозяйства. |
Agricultural cooperatives can sustain agricultural production and the livelihood of the peri-urban farming community and industry in the face of urbanization. |
Сельскохозяйственные кооперативы могут обеспечивать устойчивость сельскохозяйственного производства и наличие источников средств к существованию в интересах пригородных сельских хозяйств и промышленных предприятий в условиях урбанизации. |
The National Rural Employment Guarantee Scheme was designed to provide relief to affected farming communities in the country. |
Национальный план обеспечения занятости в сельских районах был призван оказать помощь затронутым фермерским общинам в стране. |
In Cyprus, under the Rural Development Programme 2007 - 2013, cash grants were provided for organic farming. |
На Кипре в рамках Программы развития сельских районов на 2007-2013 годы для органического земледелия предоставляются денежные субсидии. |
Rural farming communities equipped with adequate powered water pumping; |
Оснащение фермерских общин в сельских районах водяными насосами с надлежащим приводом; |
It is also crucial to reduce vulnerability and increase the resilience of farming systems and rural households. |
Также крайне важно сократить уязвимость и повысить устойчивость систем земледелия и сельских домашних хозяйств. |
Most of those rural poor people (60 per cent of the poor) live off farming. |
Большая часть малоимущего населения сельских районов (60% малоимущих) живет за счет сельского хозяйства. |
Most rural women perform agricultural functions restricted to farming activities with no active provision for extension services. |
Большинство сельских женщин выполняют сельскохозяйственные функции, которые ограничиваются крестьянским трудом без реального обеспечения каких-либо дополнительных услуг. |
In the same year, 326 monitored entities conducted ecological farming in the Czech Republic. |
В том же году в Чешской Республике имелось 326 экологических сельских хозяйств, за работой которых осуществлялся контроль. |