Mr. Gerritsen pointed out that organic farming is one approach to sustainable agriculture that seeks to fundamentally be in harmony with nature as it aspires to replicate the complex natural living systems of Mother Earth. | Он указал на то, что органическое земледелие является одним из подходов к устойчивому ведению сельского хозяйства, которое нацелено в основном на обеспечение гармонии с природой и дублирование сложных систем естественной жизнедеятельности Матери-Земли. |
∙ Organic farming receives little attention and recognition from government. | "Органическое" земледелие не пользуется вниманием и признанием правительств. |
Non-trade concerns: Organic farming can enable smallholders in developing countries to attain household food security and modest income while regenerating the land, regaining biodiversity and supplying quality food to local communities. | неторговые проблемы органическое земледелие может дать мелким сельхозпроизводителям развивающихся стран возможность обеспечить продовольственную безопасность домохозяйств и получать скромные доходы, в то же время содействуя восстановлению земель и биоразнообразия и снабжению местного населения качественным продовольствием. |
This farming system combines proper and timely input use; conservation tillage; and diversified intercropping systems and agroforestry. | Эта система совмещает надлежащее и своевременное внесение в почву органических и минеральных удобрений, известкование, засев, внесение агрохимических средств; почвозащитное земледелие; совмещение культур и агролесомелиорацию. |
In India, the introduction of soil conservation technologies and techniques, such as timeliness and precision in sowing crops, contour farming and the use of low-to-moderate levels of fertilizer, significantly improved soil fertility, resulting in crop productivity growth. | В Индии внедрение технологий и методов охраны почв, таких как своевременность и точность высева, контурное земледелие и внесение удобрений в малых или средних количествах, позволило существенно повысить плодородие почв, в результате чего был достигнут рост продуктивности растениеводства. |
The district is mountainous and farming and animal husbandry are not possible in the whole district. | В рельефе района преобладает гористая местность, что делает невозможным сельское хозяйство и животноводство в целом по району. |
However, it currently cannot sustain the population owing to discrimination in access to water as well as land, rendering farming uncompetitive and revenues from agricultural work insufficient. | Вместе с тем в настоящее время сельское хозяйство не может обеспечивать жизнь местного населения по причине его дискриминации в плане доступа к воде и земле, в результате чего фермерство становится неконкурентоспособным, а доходы от сельскохозяйственной деятельности - недостаточными. |
Its remit covered 58 per cent of the national territory and many sectors of the economy, including fishing villages, infrastructure, habitat and urban development, agriculture, livestock farming, tourism and handicrafts. | Его деятельность охватывает 58 процентов национальной территории и многие отрасли экономики, включая рыбацкие деревни, инфраструктуру, жилищное и городское развитие, сельское хозяйство, животноводство, туризм и кустарное производство. |
Across Africa, political leaders, long dismissive of rural concerns, have awakened to the importance of agriculture and the role that educated people, even those living in major cities, can play in farming. | По всей Африке политические лидеры, не обращающие длительное время внимания на сельское хозяйство, проснулись и осознали важность сельского хозяйства и роли, которую могут играть в фермерстве образованные люди, в том числе и те, кто живет в крупных городах. |
Commercial farming, particularly large-scale plantation agriculture, has been characterized by the introduction of modern inputs such as irrigation, chemical fertilizers, herbicides and pesticides in order to raise agricultural yield. | Товарное земледелие, в особенности крупномасштабное плантационное сельское хозяйство, характеризуется внедрением таких современных факторов сельскохозяйственного производства, как орошение, а также применение химических удобрений, гербицидов и пестицидов в целях повышения урожайности сельскохозяйственных культур. |
Capacity building is a major task not only for Governments at national, regional and local levels but also for major groups, such as the farming, the business and industry community and NGOs. | Наращивание потенциала является одной из основных задач, стоящих перед правительствами на национальном, региональном и местном уровнях, а также и перед основными группами, такими, как сельскохозяйственный сектор, деловые и промышленные круги и НПО. |
JS10 reported that 62.7 per cent of employed were from the informal sector and indicated that "Contract farming" in the agriculture sector was not protected by the new Home Workers Protection Act. | Авторы СП10 сообщили о том, что 62,7% занятых трудятся в неформальном секторе, указав при этом на то, что "сельскохозяйственный подряд" в аграрном секторе не защищается новым Законом о защите семейных работников. |
Farm credit cooperatives: these cover rain-fed farming activities of mixed groups of five to 10 persons. | Сельскохозяйственный солидарный кредит: оказывает поддержку группам из 5 - 10 человек, занимающихся неорошаемым земледелием; |
Women and girls are particularly vulnerable during cultivation and harvest seasons (between June and November) and in the context of clashes between nomads and farming communities over land. | Женщины и девочки особенно уязвимы в сельскохозяйственный сезон и в период уборки урожая (с июня по ноябрь), а также в условиях столкновений, которые происходят между кочевниками и сельскохозяйственными общинами из-за земель. |
Of this total, 22,000 jobs were in agriculture and livestock activities: organic farming, intensive market-gardening, urban agriculture, tobacco growing and production, etc. | С помощью этих программ только в 1998 году для женщин создано около 50 тыс. рабочих мест, из которых 22 тыс. приходятся на сельскохозяйственный сектор: тепличное хозяйство, интенсивное садоводство, городское сельское хозяйство, табаководство и другие отрасли. |
By way of explanation, he pointed out that the majority of the world's population was rural based and much of the rural population was composed of indigenous peoples and minorities, and that the single most important occupation in the world was subsistence farming. | В порядке объяснения он указал, что большинство населения мира проживает в сельских районах, а большинство сельского населения состоит из коренных народов и меньшинств и что натуральное фермерство является наиважнейшим в мире занятием. |
Farming is statistically an overwhelming male occupation. | Фермерство, по статистике, является сугубо мужским занятием. |
Foreign investment by transnational corporations (TNCs) could play a significant role in promoting sustainable and pro-poor agricultural development, by increasingly participating in agricultural production via non-equity modes of entry such as contract farming. | Значительную роль в поощрении устойчивого развития сельского хозяйства в интересах бедных слоев населения могут сыграть иностранные инвестиции транснациональных корпораций (ТНК) благодаря расширению участия в сельскохозяйственном производстве через такие не связанные с акционерными формами каналы проникновения в этот сектор, как подрядное фермерство. |
Moreover, contract farming often led to specialization in cash crops, which resulted in a move towards monocropping and production methods that relied heavily on chemical fertilizers and pesticides. | Кроме того, контрактное фермерство зачастую приводит к специализации на производстве товарных культур, следствием чего является переход к монокультурному хозяйству и применению таких методов сельскохозяйственного производства, которые предусматривают широкомасштабное использование химических удобрений и пестицидов. |
So, farming based on how a prairie builds soil, ranching based on how a native ungulate herd actually increases the health of the range, even wastewater treatment based on how a marsh not only cleans the water, but creates incredibly sparkling productivity. | Фермерство превращает цветущие поля в земельные угодья, скотоводство сгоняет животных в стада, улучшая племенную породу, даже очистка воды стремится не просто к получению чистой воды, но к созданию максимально выгодной системы. |
In Switzerland, the federal authorities introduced economic incentives in 1993 to promote ecological farming. | В Швейцарии в 1993 году были созданы экономические стимулы для поощрения экологически безопасного ведения сельского хозяйства. |
However, due to inefficient farming and the lack of markets for farm products, rural land in Georgia has a very low value. | Тем не менее из-за неэффективного ведения сельского хозяйства, а также недостаточных рынков для сельскохозяйственной продукции сельскохозяйственные земли в Грузии характеризуются весьма низкой стоимостью. |
Many large-scale, centrally managed irrigation systems in Asia are in need of modernization to support modern farming practices and changing food demands. Ninety-five percent of irrigation relies on surface flooding, so technologies that improve canal irrigation are of high priority. | Многие крупные ирригационные системы с централизованным управлением в Азии нуждаются в модернизации с учетом современных методов ведения сельского хозяйства и изменяющегося спроса на продовольствие. 95% ирригационных систем основаны на затоплении поверхности, поэтому первостепенное значение имеют технологии, улучшающие орошение из каналов. |
A project developed by the Agriculture Department has seen the development of six pilot farmer field schools in the highlands of Ecuador, which have facilitated the maintenance of indigenous farming practices. | В рамках проекта, разработанного Департаментом по вопросам сельского хозяйства, было создано шесть экспериментальных полевых школ подготовки фермеров в высокогорных районах Эквадора, что способствовало сохранению применяемых коренным населением методов ведения сельского хозяйства. |
Also at the Summit, NEPAD launched an alliance of diverse partners to reach 6 million farming families through climate-smart agriculture processes over the next seven years. | Кроме того, на этом саммите было объявлено о создании в рамках НЕПАД альянса различных партнеров для увеличения числа семейных фермерских хозяйств до 6 миллионов благодаря климатосберегающим методам ведения сельского хозяйства. |
And lastly, patenting would contribute to furthering the uniform and monoculture strategies that erode biodiversity, and to increased concentration in farming and in the seeds industry. | И наконец, патентование приведет к дальнейшему формированию единообразных монокультурных стратегий, разрушающих биологическое многообразие, а также к повышению концентрации фермерских хозяйств и семеноводческих предприятий. |
Attention is also focused towards increased demand for technologies that are more appropriate for small farmer conditions, such as labour-intensive technologies, agro-ecological and organic farming systems and low-input farming. | Помимо этого, особое внимание уделяется удовлетворению возросшего спроса на технологии, в большей степени соответствующих потребностям небольших фермерских хозяйств, например трудоинтенсивным технологиям, системам агроэкологического и "органического" земледелия и ресурсосберегающему земледелию. |
Initiatives boosted by the National Women's Association of Bhutan and the Bhutan Development Finance Corp., a lending agency that operates credit programmes for commercial farming, "rural upliftment" and industrial development, have served the interests of a significant number of women. | Инициативы, выдвинутые Национальной ассоциацией женщин Бутана и корпорацией Бутана по финансированию развития (БДФС), - кредитной организацией, которая осуществляет программы кредитования в интересах коммерческих фермерских хозяйств, улучшения положения сельских районов и промышленного развития, отвечают интересам значительного числа женщин. |
For Haiti, tackling the challenges related to the sector is on the agenda, particularly in 2014, declared International Year of Family Farming by the United Nations. | Для Гаити эти проблемы являются актуальными, особенно в 2014 году, провозглашенном Организацией Объединенных Наций Международным годом семейных фермерских хозяйств. |
General Assembly resolution 66/222 declaring 2014 the International Year of Family Farming, co-sponsored by the Philippines, highlighted family agriculture's crucial role and gave impetus to food security initiatives. | В резолюции 66/222 Генеральной Ассамблеи, в которой 2014 год провозглашается Международным годом семейных фермерских хозяйств и одним из соавторов которой выступили Филиппины, подчеркивается важнейшая роль семейных фермерских хозяйств и указывается на необходимость разработки инициатив в сфере обеспечения продовольственной безопасности. |
Some of the rest of his land was leased out for dairy farming to Portuguese settlers. | Часть его земель была сдана в аренду португальским поселенцам под молочное животноводство. |
Arable and cattle farming dominate large areas of the Havelland. | Сельское хозяйство и животноводство доминируют на больших территориях Хафельланда. |
Livestock farming and fruit and vegetable production are predominantly undertaken on small private household plots. | Животноводство и производство фруктов и овощей развиваются преимущественно на небольших частных угодьях. |
Farming and livestock 195.9 4.9 | Сельское хозяйство, животноводство и рыбоводство |
Farming of animals (012), has for instance also 0122: "Other animal farming; production of animal products n.e.c." | К животноводству (012), например, относят и позицию 0122 "Прочее животноводство, производство продуктов животного происхождения, не включенных в другие категории". |
At the farming level, it is important that climate-related risk management options are profitable for the farmer. | На уровне сельскохозяйственного производства важно обеспечивать, чтобы варианты управления связанными с климатом рисками были выгодны сельхозпроизводителю. |
The primary agricultural production sector is committed to improving farming technologies, enhancing the level of modernization and infrastructure, promoting cooperation among farmers and establishing associations of producers. | Приоритетными задачами, связанными с основным сектором сельскохозяйственного производства, являются совершенствование сельскохозяйственных технологий, усиление модернизации и повышение уровня инфраструктуры, поощрение сотрудничества среди фермеров и создание ассоциаций производителей. |
In practice, trade liberalization has been shown to reduce subsistence where farmers are able to adapt to new farming products and techniques. | На практике либерализация торговли привела к сокращению натурального сельскохозяйственного производства в тех случаях, когда фермеры оказались в состоянии переориентироваться на новую сельскохозяйственную продукцию и новые способы производства. |
The objectives of the programme are to provide food security by ensuring the availability of staple food for the beneficiaries and, once this goal is met, to support income-generating agricultural activities through the sale of surplus production from farming and animal husbandry. | Задачи данной программы состоят в обеспечении продовольственной безопасности путем гарантированных поставок основных продуктов питания бенефициара, а затем - в поддержке приносящего доход сельскохозяйственного производства путем продажи излишков земледелия и скотоводства. |
In 2000, US$430,000 was provided in support of 222 investment projects for 1693 women farmers, who were selected through the competition for Women's Farming Projects. | В 2002 году выделено 430000 долларов США на поддержку 222 проектов инвестиций для 1693 занимающихся сельским трудом женщин, которые были отобраны в рамках конкурса Проектов женщин-крестьянок в области сельскохозяйственного производства. |
In recent years the Government, through negotiations with its social partners (trade unions, employer bodies and farming organisations), has set pay levels and other condition in relation to work. | В течение последних лет правительство в ходе переговоров со своими социальными партнерами (профессиональные союзы, органы работодателей и организации фермеров) установило уровни оплаты труда и другие условия работы. |
The shooting attacks on the Samouni and Abed Rabo families and the farming family in Juhor Al-Dik (by tank fire), also appear to have served no military advantage. | В обстреле семей Самуни и Абед Рабо и семьи фермеров Джухор-аль-Дике (из танка) также, как представляется, не было никакой военной необходимости. |
(e) Diminishing support for small farmers, distortions to international trade, drain on local farming communities from armed conflict, detrimental effects of subsidies on the farming sector, and growing poverty in the rural sector; | ё) свертывание поддержки мелких фермеров, диспропорции в международной торговле, истощение ресурсов местных сельскохозяйственных общин в результате вооруженных конфликтов, неблагоприятные последствия субсидирования сельскохозяйственного сектора и увеличение масштабов нищеты в сельском секторе; |
This calls for continued development of policy measures and technical guidelines and tools, including for contract farming and public - private partnerships, in consultation with smallholder organisations, the expertise of relevant UN organizations and other centres of expertise. | Это требует постоянной разработки политических мер, а также технических руководств и инструментов, в том числе для организации сельскохозяйственного производства на контрактной основе и формирования государственно-частных партнерств на основе согласования с организациями мелких фермеров, специалистами соответствующих организаций ООН ФАО и другими экспертными центрами. |
Farmer field school approaches, as, for example, advertised and implemented by FAO, are complementary to ecosystem-based approaches, providing effective linkages to the farming communities for participatory testing and learning and for farmer empowerment. | Концепции фермерских полевых школ, такие как, например, пропагандируемые и реализуемые на практике ФАО, дополняют экосистемные подходы, обеспечивая эффективную связь с фермерскими общинами для целей совместного апробирования и обучения и в интересах расширения возможностей фермеров. |
Services are aimed at assisting farmers to better organise themselves and to improve farming technologies and practices through self-help groups. | Услуги направлены на оказание содействия фермерам в улучшении организационных аспектов их деятельности и совершенствовании технологий и практических методов ведения фермерского хозяйства за счет использования групп взаимной помощи. |
For example, UNAPCAEM could enhance its collaboration with CAPSA and APCTT on issues of crops, farming and technology development and transfer. | Например, АТЦСМАООН мог бы углубить свое сотрудничество с КАПСА и АТЦПТ по вопросам сельскохозяйственных культур, ведения фермерского хозяйства и развития и передачи технологии. |
FAO's expertise in farming, livestock, fisheries and forestry is crucial in emergency response and rehabilitation efforts. | Опыт ФАО в сфере ведения фермерского хозяйства, животноводства, рыболовства и лесного хозяйства имеет важнейшее значение для усилий по оказанию чрезвычайной помощи и помощи в целях восстановления. |
In traditional farming systems, the burning of brushwood and branches kills large numbers of pest and disease organisms, while shifts in the cultivated fields, relay cropping and mixtures provide effective remedial cultural control. | При традиционной системе ведения фермерского хозяйства сжигание кустарников и ветвей позволяет ликвидировать большое количество сельскохозяйственных вредителей и возбудителей болезней, тогда как смена обрабатываемых полей, смена сельскохозяйственных культур и их смешенное возделывание являются эффективными сельскохозяйственными мерами борьбы с вредителями и болезнями. |
Paragraph 171 of the previous report explained how the Government's "agricultural land rehabilitation scheme" helped to restore arable land to cultivation by assisting farmers to obtain land for crop farming. | В пункте 171 предыдущего доклада разъясняется, каким образом правительственная программа восстановления качества сельскохозяйственных земель способствует восстановлению пахотных земель фермерами с целью ведения фермерского хозяйства. |
There are high expectations for new seaweed farming in Pukapuka for export markets. | На острове Пукапука возлагают большие надежды на выращивание водорослей для экспортных рынков. |
In recent years pearl farming has become a significant industry in the Northern Group. | 14.16 В последние годы выращивание жемчуга стало значимой отраслью хозяйства островов Северной группы. |
Shrimp farming will be another growth industry, with producers expected to double their output in the next five years in order to meet rising demand from Japan and China. | Другой перспективной отраслью является выращивание креветок, так как в связи с ростом спроса со стороны Японии и Китая производство креветок в ближайшие пять лет должно увеличиться в два раза. |
013 Growing of crops combined with farming of animals | 013 Выращивание культур в сочетании с животноводством |
A strategy has been designed and implemented for training women in specialized fields and occupations where women do not usually participate but which are important for the country's economy. These include work in organoponic farming of produce and vegetables, services and computer science. | Разработана и проводится в жизнь стратегия, направленная на обучение женщин специальностям и профессиям, в которых женщины пока представлены слабо и которые имеют большое значение для экономики страны, как, например, выращивание овощей и зеленных культур с применением гидропоники, сфера услуг и компьютерное дело. |
Papers and presentation Is the Italian organic farming model inside rural development? | «Является ли итальянская модель органического земледелия основой для развития сельских районов? |
The Royal Government, aware of the extreme human resources shortage in the rural areas, attaches a great deal of importance to automation and mechanised farming besides encouraging the production of labour-saving tools that are highly subsidised and made affordable to the rural population. | Сознавая острую нехватку людских ресурсов в сельских районах, правительство Его Величества придает большое значение автоматизации и механизации сельскохозяйственных работ наряду с поощрением производства орудий, облегчающих труд фермеров, которые в значительной степени субсидируются и по приемлемым ценам предоставляются сельскому населению. |
A national rural women's program under the aegis of the Ministry of Gender and Development increased the capacity of rural women through the provision of farming implements, seeds, clerical supplies and training workshops. | Государственная программа для сельских женщин, осуществляемая под эгидой Министерства по гендерным вопросам и развитию, способствовала повышению потенциала сельских женщин благодаря обеспечению их сельскохозяйственным инвентарем, семенами, канцелярскими товарами и проведению для них учебных практикумов. |
FIAN International noted that the level of agricultural output of Burkina Faso was generally insufficient to meet the food needs of the population, particularly those of farming communities in rural areas that were the most vulnerable to food crises. | Организация "ФИАН Интернэшнл" отметила, что объема сельскохозяйственного производства в Буркина-Фасо в целом недостаточно для удовлетворения продовольственных потребностей населения, особенно общин сельских районов, которые наиболее уязвимы перед продовольственными кризисами. |
Project for the advancement of rural women in the south-west of El Kef. This project concerns the advancement of rural women and their integration into the formal economy through farming. | Проект улучшения положения сельских женщин в юго-западной части Эль-Кефа. Проект нацелен на оказание содействия в улучшении положения сельских женщин и их вовлечение в экономическую жизнь, в частности в сельское хозяйство. |
Traditional farming uses few inputs and gets poor yields. | Традиционные фермерские хозяйства вкладывают мало средств в производство своей продукции и получают бедный урожай. |
Addressing structural changes in our agricultural development and the long-term investment in smallholder farming is crucial to our region. | Устранение структурных изменений в нашем сельскохозяйственном развитии и долгосрочные инвестиции в малые фермерские хозяйства имеют решающее значение для нашего региона. |
In most developing countries, smallholder farming is important for poverty reduction, food security and the rural economy more widely. | В большинстве развивающихся стран мелкие фермерские хозяйства играют важную роль в сокращении масштабов нищеты, обеспечении продовольственной безопасности и развитии экономики сельских районов в целом. |
Affirming that family farming is an important basis for sustainable food production aimed at achieving food security, | подтверждая, что семейные фермерские хозяйства являются одной из важных основ для устойчивого производства продовольствия, направленного на обеспечение продовольственной безопасности, |
In many countries Maryknoll missioners have seen whole sectors of the economy in which poor people were participating, such as small scale and subsistence farming and small, locally owned businesses, destroyed. | Во многих странах миссионеры «Мэрикнол» стали свидетелями уничтожения целых секторов экономики, в которых работали бедные люди, таких, как мелкие фермерские хозяйства, обеспечивающие средства к существованию, и мелкие местные предприятия. |
They affect all industries from shrimp farming to clothing to software. | Они затрагивают все отрасли - от разведения креветок до швейной промышленности и разработки программного обеспечения. |
It's not much good for farming but it'd be perfect for abattoir. | Животные не слишком хороши для разведения, но идеальны для скотобойни. |
Most of the income here either comes from catching octopus, or from farming oysters and fish. | Основной источник дохода здесь идёт от ловли осьминога, либо от разведения устриц и рыбы. |
So that pretty much eliminates all the advantages of farming a fish, right? | Так все преимущества разведения рыбы и сошли на нет. |
Conversion of mangrove forests for shrimp farming has had a significant impact on existing coastal biodiversity resources. | Биоразнообразие, существующее в прибрежных районах, существенно страдает от расчистки мангровых зарослей под питомники для разведения креветок. |
"In the producer countries it is very weak - farming is highly fragmented and the destruction of marketing boards further reduces the capacity of farmers to raise their share of value chain rents. | "У стран-производителей они слабые: сельскохозяйственное производство является сильно раздробленным, а упразднение сбытовых советов лишь еще более сужает возможности фермеров увеличить свою долю в создаваемой добавленной стоимости. |
This is not the case for cassiterite miners, who work in remote locations where farming has lapsed and where there are very limited opportunities to engage in alternative income-generating activities. | То же самое нельзя сказать о горняках, добывающих касситерит, которые работают в отдаленных местах, где сельскохозяйственное производство прекратилось и где альтернативные возможности заниматься приносящей доход деятельностью весьма ограниченны. |
Non-equity activities, such as franchising, licensing and contract manufacturing, as well as contract farming, were also important for technology transfer, and could also bring some indirect benefits to the domestic economy. | Не связанные с участием в акционерном капитале механизмы передачи технологий, такие, как франчайзинг, лицензирование, а также сельскохозяйственное производство на принципах субподряда, также играют важную роль и могу косвенно создавать преимущества для отечественной экономики. |
Moreover, the fact that the agricultural sector has not been given priority leaves small-scale farmers on their own without modern technical advice on farming, with inadequate infrastructure such as roads and storehouses, and lacking access to markets. | Помимо этого, поскольку сельскохозяйственное производство до сих пор не получило приоритетного внимания, мелкие фермеры брошены на произвол судьбы без современного технического инструктажа относительно ведения фермерского хозяйства, лишены адекватной инфраструктуры, например дорог и хранилищ, и не имеют доступа к рынкам. |
RAD is principally engaged in the vertically integrated business of agriculture through farming, storing, drying and trading of cereal products (whether to its Parent company for further processing, or to domestic or overseas customers). | РАД в составе ОАО «ПАВА» - одна из первых компаний российского зерноперерабатывающего сектора, активно развивающих собственное сельскохозяйственное производство. Проект задействует передовые агрономические технологии и современную технику с целью увеличить продуктивность плодородных российских земель. |