| You told them I like farming. | Ты сказала им, что я люблю фермерство. |
| Investment in agriculture, in particular in family farming, could benefit everyone, especially the poor. | Инвестиции в сельское хозяйство, в частности в семейное фермерство, принесли бы пользу всем, особенно беднейшим слоям населения. |
| Large-scale farming was also being encouraged in uninhabited areas that were suitable for agriculture. | Также поощряется крупномасштабное фермерство в незаселенных районах, пригодных для сельского хозяйства. |
| She did confirm just how much you loved farming. | Она подтвердила, как сильно вы любили фермерство. |
| As an industry, British farming has effectively been left to die. | Как промышленность, британское фермерство было в сущности брошено исчезать. |
| And the impact on family farming. | И их влияние на семейное фермерство. |
| Small farms with sales between $100,000 and $249,000 whose operators report farming as their major occupation. | Малые фермы с объемом продаж от 100000 до 240000 долл. США, чьи операторы указывают в качестве своего основного занятия фермерство. |
| In this regard, the use of contract farming can be a good market organization tool at the local level. | В этом отношении эффективным способом организации рынка на местном уровне может стать фермерство на условиях подряда. |
| Thus, agrarianism is not industrial farming, with its specialization on products and industrial scale. | Таким образом аграризм - не индустриальное фермерство с его специализацией на производстве продуктов в индустриальных масштабах. |
| The aim of the Plan was to encourage nearly five million farmers to give up farming. | Целью плана было стимулирование более чем 5 млн фермеров бросить фермерство. |
| During the Late Middle Ages the major industries of Morcote included fishing, farming and shipping. | На протяжении Позднего Средневековья основными промыслами Моркоте было рыболовство, фермерство и транспорт. |
| The Templers thus abandoned farming in favor of industry and tourism. | В результате темплеры оставили фермерство в пользу промышленности и туризма. |
| Trade is 10 times as old as farming. | Торговля в десять раз старше, чем фермерство. |
| In most parts of China, farming can no longer sustain a respectable standard of living. | В большинстве районов Китая фермерство больше не может обеспечить достойный уровень жизни. |
| Across the planet, land is being overused and soil depleted owing to marginal farming and to the spread of cities. | На всей планете отмечается чрезмерная эксплуатация земельных ресурсов и истощение почв, причиной чего служат маргинальное фермерство и рост городов. |
| This result suggests that many households come to farming as a second career. | Этот результат указывает на то, что многие домохозяйства стали использовать фермерство в качестве второй карьеры. |
| Private sector projects include construction of container depots; cold store chains; and commercial farming. | Среди проектов, осуществляемых частным сектором, можно назвать строительство контейнерных складов, сетей холодного хранения и коммерческое фермерство. |
| It was seeking to develop secure production systems that would combine farming and forestry, with emphasis on crop rotation. | Оно стремится разработать системы безопасного производства, которые будут объединять фермерство и лесоводство с упором на ротацию растений. |
| Investing in small-scale farming, particularly through women, is a vital step towards meeting the challenges of food production in the future. | Инвестирование в мелкое фермерство, особенно через женщин, является жизненно важным шагом на пути к решению проблем производства продовольствия в будущем. |
| Contract farming can minimize firms' risks with respect to changes in supply and demand and allows firms to promote safety standards and other quality requirements. | Контрактное фермерство может способствовать минимизации рисков предприятий в части изменений в спросе и предложении и обеспечивает им возможность внедрения стандартов безопасности и выполнения других требований, предъявляемых к качеству продукции. |
| Governments have generally supported contract farming. | Правительства в целом поддерживают контрактное фермерство. |
| Contract farming often leads the producer to shift from food crops to cash crops. | Контрактное фермерство нередко вынуждает производителя переходить с продовольственных культур на товарные. |
| Contract farming should increasingly seek to promote agro-ecological forms of production and provide adequate knowledge as well as biological inputs. | Контрактное фермерство должно во все большей степени стимулировать агроэкологические формы производства с предоставлением соответствующей информации и биологических вводимых ресурсов. |
| Collective farming can also empower women farmers, strengthen their claims to land and protect their right to work. | Коллективное фермерство может также способствовать расширению прав и возможностей фермеров-женщин, укреплению их притязаний на землю и защите их права на труд. |
| Governments should ensure that regulatory oversight keeps pace with the level of the expansion and the complexity of business models, including small-scale farming. | Правительствам следует обеспечивать, чтобы регуляционный надзор соответствовал степени распространенности и сложности бизнес-моделей, включая мелкое фермерство. |