Английский - русский
Перевод слова Fairly
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Fairly - Весьма"

Примеры: Fairly - Весьма
As a result of various measures he took, Yonezawa became fairly prosperous, and did not suffer much from the famine which swept Japan in the Tenmei era (1781-1789). В результате предпринятых им мер, Ёнэдзава стала весьма преуспевающей провинцией и почти не пострадала от голода, пронёсшегося по Японии в период Тэммэй (1781-1789).
Even for those not so lucky, economic risks were usually fairly low: the unemployment rate for married men during the 1960's averaged 2.7%, and finding a new job was a relatively simple matter. Даже для менее удачливых хозяйственный риск обычно был весьма невелик: уровень безработицы среди женатых мужчин в 1960-х составлял в среднем 2,7%, и найти новое место работы было сравнительно простым делом.
The annex to the decision on the common and comprehensive security model provides a fairly exhaustive list of security issues to be addressed. Приложение к решению об общей и всеобъемлющей модели безопасности содержит весьма исчерпывающий список вопросов безопасности, которые предстоит решить.
Examination of the legal and institutional provisions of the rolling text, which has been annexed to the report of the Conference on Disarmament, provides us with a fairly comprehensive idea of what is involved. Рассмотрение правовых и организационных положений текста, который был приложен к докладу Конференции по разоружению, предоставляет нам весьма всеобъемлющую идею того, о чем идет речь.
Information on the various compartments of the environment such as air, water, soil, nature and wildlife and the urban environment is fairly objective. Информация о различных элементах окружающей среды, как, например, воздух, вода, почва, дикие животные и растения, а также городская среда, является весьма объективной.
As the commodity sector accounts for around one quarter of economic activity in Africa, some fairly large sums could be implied for the development of this sector, including its diversification. Поскольку на сырьевой сектор приходится около одной четверти объема хозяйственной деятельности в Африке, на развитие этого сектора, включая его диверсификацию, можно было бы выделить весьма значительные суммы.
While the registration and screening process was implemented fairly smoothly, the pace of the programme lags behind the original goals since it is now being implemented against the background of a continued war effort. Несмотря на то что процесс регистрации и проверки проходил весьма гладко, темпы выполнения программы отстают от первоначально установленных показателей, поскольку в настоящее время программа осуществляется в условиях продолжающихся военных действий.
I would also like to take this opportunity to thank all of our partners for their cooperation during a prolonged and sometimes difficult negotiation and for the fairly harmonious spirit in which we finally reached consensus on this text. Я хотела бы также воспользоваться этой возможностью и поблагодарить всех наших партнеров за сотрудничество в ходе продолжительных и подчас трудных переговоров, а также за тот весьма гармоничный настрой, который позволил нам прийти в конечном итоге к консенсусу.
Instead, the various accomplishments are in effect branch "mandates" referring to passages in the Accra Accord or Doha Mandate and hence fairly general. Указанные в ней различные достижения на самом деле представляют собой задачи Отдела, вытекающие из Аккрского соглашения или Дохинского мандата, и потому носящие весьма общий характер.
A fairly large system, containing globally distributed seismological stations, national data centres and an International Data Centre in Arlington, Virginia, United States of America, is up and running. Создана и функционирует весьма крупная система, включающая распределенные по всей планете сейсмологические станции, национальные центры данных и Международный центр данных в Арлингтоне, Вирджиния, Соединенные Штаты Америки.
The Interim Secretariat has acquired since 1994 considerable experience about, and a fairly large data base on, activities leading to the preparation of action programmes at the national, subregional and regional levels. Временный секретариат приобрел с 1994 года значительный опыт деятельности, направленной на подготовку программ действий на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, а также весьма широкую базу данных по ней.
In the information given about efforts to shorten judicial proceedings, no mention had been made of the right of appeal to the Privy Council, which was a fairly lengthy process. В представленной информации об усилиях по ускорению судопроизводства ничего не говорится о праве обжалования в Тайный совет, а эта процедура является весьма длительной.
As has already been said, the Confederation's role in the campaign to combat racism in the education system is fairly limited because of Switzerland's federal structure. Как уже отмечалось, компетенция Конфедерации в области борьбы с расизмом в системе образования является весьма ограниченной, что обусловлено федеральной структурой страны.
The split session would also enable all members of the Commission to devote a reasonable period of time to reading those essential and fairly long texts and preparing their replies. Такое разделение позволит также всем членам Комиссии уделить разумное время прочтению этих важных по существу и весьма объемных текстов, а также подготовить свои ответы.
The Special Rapporteur also noted that the first round of the presidential and parliamentary elections had taken place in the whole territory of the Republic on 16 October in a fairly peaceful atmosphere. Специальный докладчик также отметил, что 16 октября в весьма мирной атмосфере на всей территории Республики прошел первый тур президентских и парламентских выборов.
Some countries stated that a fairly detailed breakdown at national level was essential to their own data users, so that the 15 first-level NST-2000 headings would not be sufficient. Некоторые страны указали, что для пользователей данных в их странах существенное значение имеет весьма детальная разбивка на национальном уровне, поэтому 15 разделов первого уровня, предусмотренных в НСТ-2000, будет недостаточно.
The North Atlantic Treaty Organization has taken fairly prompt action through its lessons-learned paper and there is an intention to restructure the Kosovo Force and to remove national caveats. Организация Североатлантического Договора приняла весьма быстрые меры, подготовив документ об извлеченных уроках, и сейчас есть намерение провести реструктуризацию Косовской полиции и учесть возражения, высказываемые на национальном уровне.
Studies by the Organization for Economic Cooperation and Development and other international bodies suggested that Australia had a fairly progressive retirement income system, through which it did redistribute to low-income people. Исследования, проведенные Организацией экономического сотрудничества и развития и другими международными организациями, показывают, что в Австралии действует весьма прогрессивная система пенсионного обеспечения, в рамках которой государство перераспределяет средства с целью обеспечения людей с низким уровнем дохода.
With regard to the definition of objections to reservations, States also expressed a fairly wide range of views, which were very similar to those put forward the previous year. По вопросу определения возражений против оговорок государства также выразили весьма различные точки зрения, которые, впрочем, практически не отличаются от позиций, высказанных в прошлом году.
According to table 6.4, the representation of women is nil or fairly low in some committees to the tenth National Assembly, particularly in the areas of defence and security, law, economy and budget. Согласно таблице 6.4, в некоторых комитетах Национального собрания десятого созыва женщины не представлены вообще или этот показатель весьма низок, особенно в таких областях, как оборона и безопасность, право, экономика и бюджет.
The review of these evaluations indicates that in terms of delivery of infrastructure, provision of microfinance services and institution-building, the evaluated projects present a fairly strong portfolio. Изучение результатов этих оценок показывает, что с точки зрения создания объектов инфраструктуры, обеспечения услугами микрофинансирования и укрепления потенциала подвергшиеся оценке проекты в своей совокупности являются весьма успешными.
In theory we all have a fairly good idea of what would be necessary to increase the effectiveness of the United Nations activities in the field of peace and security. В теории мы все весьма четко представляем, что требуется для повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и безопасности.
Some reports from Central and Eastern Europe contain fairly limited information on this subject, and some do not deal with it at all. В некоторых докладах из Центральной и Восточной Европы содержится весьма ограниченная информация по этому вопросу, а в других докладах ее вообще нет.
If one analyses the case law, however, this qualification of an act of enforced disappearance as a cumulative human rights violation is fairly controversial and depends to a great extent on the precise facts, which are, of course, difficult to establish. Если, однако, проанализировать прецедентное право, то это определение акта насильственного исчезновения как совокупного нарушения прав человека является весьма спорным и зависит в значительной мере от точных фактов, которые, разумеется, трудно установить.
In the other group (almost all EU member countries), the main feature is a fairly advanced process of reform and restructuring which has advanced according to the specific circumstances prevailing in each country. В случае государств второй группы (практически все страны - члены ЕС) основной особенностью является весьма стремительный процесс реформы и структурных изменений, который ускоряется в зависимости от конкретных обстоятельств, существующих в каждой стране.