| It was alleged that it was fairly common practice in rural Mexico for a single attorney to represent more than one defendant in a criminal case. | Утверждалось, что в сельских районах Мексики весьма распространена практика, когда один адвокат представляет нескольких обвиняемых. |
| However, the Stockholm Convention would, presumably, need fairly substantial amendments if its scope were broadened to include non-organic mercury or other persistent inorganic pollutants. | Вместе с тем в Стокгольмскую конвенцию потребуется, вероятно, внести весьма серьезные поправки, если сфера ее охвата будет распространена на неорганическую ртуть и другие стойкие неорганические загрязнители. |
| Our resources are, unfortunately, fairly limited. | Наши ресурсы, к сожалению, весьма ограничены. |
| This move affects a fairly large number of companies, although it must be admitted that it came at a psychologically awkward time. | Эта мера касается весьма большого числа предприятий, но следует подчеркнуть, что это обязательство психологически наступает в неудобный момент. |
| In some countries there may be fairly detailed standard contracts for different infrastructure sectors. | В некоторых странах для различных секторов инфраструктуры могут существовать весьма подробные стандартные договоры. |
| On the first, we have a couple of fairly small changes. | По поводу первого мы хотели бы предложить весьма незначительные поправки. |
| I think it is a fairly modest change that others should be able to accept without too much concern. | Я считаю, что это весьма незначительная поправка, с которой остальные смогут согласиться без особых проблем. |
| Also, the majority of the initiatives referred to are fairly recent, therefore not allowing for long-term and/or regular assessments to have taken place. | Также большинство упомянутых инициатив были предприняты весьма недавно, поэтому не представляется возможным произвести их долгосрочную и/или регулярную оценку. |
| Most installations are, however, fairly small with 1-5 licenses and 5-10 variables. | Однако большинство других пользователей являются весьма небольшими по размеру - 1-5 лицензий и 5-10 переменных. |
| The HR Committee noted with concern that there were fairly numerous instances of torture of persons in custody. | КПЧ с озабоченностью отметил, что весьма часто наблюдаются случаи пыток во время содержания под стражей. |
| I have a fairly graphic idea of your plans for him. | Я весьма отчетливо представляю себе твои на него планы. |
| I believe that I have fairly summarized the very rich interactive discussion between Member States and civil society. | Я полагаю, что мне удалось суммировать весьма обширные интерактивные дискуссии между государствами-членами и организациями гражданского общества. |
| It's taken time, but it needed to be done fairly. | Это заняло некоторое время но это нужно было сделать весьма осторожно. |
| Quite strong, fairly regular, artificially produced. | Весьма сильные, регулярные, созданные искусственно. |
| I've been told that the risk of radiation exposure From a dirty bomb is fairly negligible. | Мне сказали, что риск радиационного заражения от взрыва грязной бомбы весьма незначителен. |
| Mineralization is tabular type fairly irregularly distributed. | Минерализация носит пластовой и весьма неравномерный характер. |
| Thus, as described above, the follow-up to the Monterrey Conference is fairly complex. | Таким образом, как было отмечено выше, осуществление решений Конференции в Монтеррее представляет собой весьма сложный процесс. |
| The first is composed of countries where fairly high growth rates had a very favourable effect on labour indicators. | Первая включает страны, в которых относительно высокие темпы роста весьма благоприятно повлияли на занятость и заработную плату. |
| Taken as a package deal, the implications for the right to health are fairly clear. | При рассмотрении в комплексе последствия с точки зрения права на здоровье вырисовываются весьма четко. |
| The conditions under which destruction would take place could range from very austere to fairly sophisticated. | Условия, в которых будет происходить уничтожение, могут варьироваться от весьма суровых до довольно благоприятных. |
| The country enjoyed support from numerous donors, having a fairly large number of different activities. | Страна получала поддержку от многочисленных доноров, которые осуществляли весьма большое количество различных мероприятий. |
| The reason is quite simple: those visits ascertained that distribution operations were being carried out fairly. | Это объясняется весьма простой причиной: эти посещения подтвердили, что операции по распределению осуществляются справедливым образом. |
| She agreed with Mr. Sicilianos that part III entitled "Guidance on the content of reports" was fairly minimalist. | Она согласна с гном Сисилианосом в том, что часть III «Руководящие принципы в отношении содержания докладов» весьма минималистская. |
| The overall picture is fairly consistently between 93 and 96 per cent. | Общий показатель исполнения изменялся весьма незначительно, составляя от 93 до 96 процентов. |
| It is now fairly rare to find an NEO larger than 1 kilometre. | В настоящее время обнаружение ОСЗ, превышающего по размеру 1 км, является весьма редким событием. |