The nature of the soft coordination in Sweden means that the legislation is by its nature fairly sparse. |
Характер "мягкой" координации в Швеции означает, что эта область весьма слабо регулируется законодательно. |
so we covered that fairly extensively in Skeptic magazine. |
И мы обсуждали эту тему весьма обстоятельно в журнале Skeptic. |
After just 30 years of independence and despite enjoying limited natural resources, Saint Lucia had achieved a fairly decent standard of living for its people. |
Всего лишь за 30 лет независимости и несмотря на ограниченные природные ресурсы Сент-Люсия добилась весьма достойного уровня жизни для своего населения. |
Kenyan entrepreneurs have used fairly inexpensive technology to successfully organize online auctions for coffee, increasing their reach and reducing their costs of sale. |
Кенийские предприниматели пользуются весьма недорогими технологиями для успешной организации онлайновых аукционов на кофе, тем самым расширяя свою клиентуру и снижая расходы на реализацию продукции. |
Economy is streamlined and fairly automatic; there are only two resources: food and gold, both collected from the player's provinces. |
Экономика игры весьма проста: существуют два вида ресурсов - еда и золото, собираемые с подконтрольных областей. |
In situations such as Somalia where government structures remain to be established, round tables remain fairly complicated to organize. |
В таких случаях, как Сомали, где по-прежнему необходимо создать правительственные структуры, организация "круглых столов" по-прежнему является весьма сложной. |
Naturally, different opinions by various countries also arise in these discussions on specific aspects of the reform and, in certain areas, the differences are fairly wide. |
Естественно, разные страны высказывают различные мнения во время дискуссий относительно конкретных аспектов реформы, а в определенных областях разногласия весьма значительны. |
Any limitations on the freedom of States to grant nationality had their basis in treaties, which were fairly cautious in that regard. |
Любые ограничения права государств предоставлять гражданство основываются на положениях договоров, в которых к этому вопросу предъявляется весьма взвешенный подход. |
Privatization is expected to remain fairly limited, and hence the contribution of the private sector may be expected to show only modest growth. |
Приватизация, как ожидается, будет по-прежнему вестись в весьма ограниченных рамках, и, следовательно, можно ожидать, что вклад со стороны частного сектора увеличится лишь незначительно. |
As the technical elaborations on the international monitoring system are concluded in the CD, I will be fairly brief in introducing this extensive technical material. |
Поскольку технические разработки по Международной системе мониторинга на КР завершены, я буду весьма краток, представляя этот обширный технический материал. |
Staff of the Division have accumulated a fairly unique knowledge with regard to the system of international standards and norms and the related procedures for their implementation. |
Сотрудники ОППУП накопили весьма уникальный опыт в вопросах применения системы международных стандартов и норм и соответствующих процедур их осуществления. |
However, due to the present economic situation and the state of industry in some countries, the charges have been set at a fairly low level. |
Однако в силу нынешнего экономического положения и состояния промышленности в некоторых странах размеры сборов были установлены на весьма низком уровне. |
On arrival, teenagers are first placed in the emergency department, which is closed and subject to fairly strict rules. |
Все поступающие в "Стадлар" подростки сначала направляются в приемник-распределитель, который является учреждением закрытого типа и в отношении которого действуют весьма жесткие правила. |
During the most recent five-year period from 1998 to 2002, the annual reported incidence rates of newly-diagnosed cases have remained fairly stable. |
В последние пять лет - с 1998 по 2002 год - ежегодные показатели зарегистрированных новых случаев заражения остаются весьма стабильными. |
No facility is inaccessible as the transportation network is fairly good and they are in close proximity to where people live and work. |
Все эти учреждения вполне доступны, поскольку они располагаются неподалеку от мест проживания и работы людей, а транспортная система острова весьма развита. |
This is the GNU C compiler, a fairly portable optimizing compiler for C. |
Это компилятор GNU C, весьма портабельный оптимизирующий компилятор языка С. |
Individually each star is a fairly unremarkable A class main sequence star, but as a binary pair they are unusual. |
По отдельности каждая звезда является довольно обычной звездой главной последовательности спектрального класса А, но в качестве двойной звезды они весьма необычны. |
A short statement based on a few very fundamental standards, however, cannot fairly describe situations in which different positive and negative developments are balanced overall. |
Однако короткое заявление, основанное на нескольких весьма фундаментальных стандартах, не может справедливым образом характеризовать ситуации, в которых позитивные и негативные моменты в целом уравновешивают друг друга. |
However, their requirements are generally moderate and fairly specialized, encompassing largely areas of information that were not deemed necessary under one-party rule with administrative planning. |
Однако в целом их потребности являются весьма умеренными и узкоспециализированными и относятся главным образом к тем областям информации, которые считались ненужными в условиях однопартийной системы и централизованного планирования. |
While some ecosystems may be fairly resilient and recover quickly from external shocks, others may be fragile and collapse at either slight or repeated stress. |
Хотя некоторые экосистемы могут быть достаточно стойкими и быстро восстанавливаться от внешних стрессов, другие могут быть весьма хрупкими и приходить в упадок при малейшем или повторном воздействии. |
This is indicative of the legal coverage of a wide range of these activities, while the additional conditions under which it is possible to strike are fairly restrictive. |
Это свидетельствует о правовом охвате широкого спектра таких видов деятельности, причем дополнительные условия, разрешающие проведение забастовки, являются весьма жесткими. |
The first Preparatory Committee meeting for the 2005 NPT Review Conference, held in New York in April 2002, made a fairly good start. |
На первом совещании Подготовительного комитета обзорной Конференции ДНЯО 2005 года, состоявшемся в Нью-Йорке в апреле 2002 года, было заложено весьма хорошее начало. |
The research results showed that experiences in facing racism and discrimination were fairly common among immigrants both at work and in other areas of everyday life. |
Результаты исследования показали, что с проявлениями расизма и дискриминации иммигранты сталкиваются весьма часто как на работе, так и в других областях повседневной жизни. |
We are prepared to discuss, in fairly specific terms, our requirements for a minimum credible nuclear deterrence, if India is prepared to do so. |
Мы готовы обсуждать на весьма конкретных условиях наши требования в отношении минимального убедительного ядерного сдерживания, если к тому готова Индия. |
The overall situation in France regarding access to health care seems fairly satisfactory thanks to nearly universal health insurance and the extension of health-care coverage. |
В целом положение во Франции с доступом к медицинском обслуживанию представляется весьма позитивным, благодаря высокой степени универсальности медицинского страхования и его всеобщности. |